freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

高三文言文復(fù)習(xí)專題之文言文翻譯教案(專業(yè)版)

  

【正文】 她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗。教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。做到“信”、“達(dá)”,“雅”信—不走樣(譯文要符合原意,不歪曲,不遺漏)達(dá)—無語(yǔ)?。ㄗg文要合于現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣)雅—有文采(譯文要盡量做到美一些)(二)文言文翻譯的一般方法關(guān)于文言文翻譯的方法,其實(shí),同學(xué)們更是早已了然于胸了,都至少已經(jīng)有了三年的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)了,只是沒有總結(jié)而已,下面我們?cè)谠囍g這三年來學(xué)過的文言文中的句子來總結(jié)一下文言文翻譯的一般方法?補(bǔ):對(duì)句中省略成分,須據(jù)上下文文意,適當(dāng)補(bǔ)充,使語(yǔ)意完整。今天著眼于中考,讓我們?cè)僖淮巫哌M(jìn)文言文。想要通過一兩節(jié)課使學(xué)生的翻譯能力得到大幅提高也是不現(xiàn)實(shí)的。見人讀數(shù)十卷書便自高大,凌忍長(zhǎng)者,輕慢同列。會(huì)于澠池。例:師道之不傳也久矣。多義詞,古今異義詞,通假字,詞類活用為考察重點(diǎn)。如果把這個(gè)“病”字譯出,原文后一分句譯成“那么早就困苦不堪了”,這樣處理,譯文就完整、準(zhǔn)確了。作“駐軍”講。文言文翻譯要求:信、達(dá)、雅1.“信”是指譯文的準(zhǔn)確無誤。直譯的方法——“對(duì)”、“換”、“留”、“刪”、“補(bǔ)”、“調(diào)”六個(gè)字。【教學(xué)時(shí)數(shù)】 6課時(shí) 第一課時(shí)教學(xué)目的:掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基本方法 教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯的原則和技巧在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到的困惑和不足一、復(fù)習(xí)鞏固(請(qǐng)將下列句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ))微夫人之力不及此。六、課堂小結(jié)古漢語(yǔ)與現(xiàn)代漢語(yǔ)的“異同”一覽表,對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)是雙音性;留 換 偏義復(fù)詞刪(句式不同)調(diào)補(bǔ)七、學(xué)以致用翻譯文中劃線的句子。(補(bǔ)賓語(yǔ))例今以鐘磬置水中。譯:已經(jīng)為它們哭泣了三天,于是發(fā)誓要治療他們…… 把五年作為期限,一定要使它們恢復(fù)看,使它們保全。譯文: 楚國(guó)的左尹項(xiàng)伯,是項(xiàng)羽的叔父。三、文言文句子翻譯的步驟讀:通讀原文,明確句子在文中的位置以及與上下文的聯(lián)系,初步了解大意。教學(xué)重點(diǎn):掌握文言文翻譯的方法并能在具體語(yǔ)境中靈活運(yùn)用。四、溫故知新,探究文言句子的翻譯方法。譯文:不通曉句讀,不能解決疑惑。探究總結(jié)換用現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯替代文言詞匯,將古漢語(yǔ)的單音詞換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,用普通話詞語(yǔ)換文言詞語(yǔ)……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對(duì)象了,這是字詞翻譯的重點(diǎn)也是難點(diǎn)所在。(不能,不及、不到)譯文:比起那些喜歡游覽的人來說,還不到十分之一。子亦猶是。者,我之謂也。【教學(xué)方法】; 。3.“雅”是指譯文的優(yōu)美自然?!疤亍笔歉痹~,在此作“不過”講,不能譯為“特地”;“耳”是語(yǔ)氣詞,表限止語(yǔ)氣,可譯為“而已”、“罷了”,不能誤作實(shí)詞,錯(cuò)譯為“耳朵”;這里“特”、“耳”連用,構(gòu)成固定句式“特……耳”,可譯為“不過是……罷了”。2.倒裝句式不調(diào)整。原句是疑問語(yǔ)氣、反問語(yǔ)氣、無奈語(yǔ)氣、推測(cè)語(yǔ)氣等語(yǔ)氣的,翻譯后,要保持原語(yǔ)氣。翻譯時(shí),應(yīng)該把文言之中的單音詞增補(bǔ)為相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音詞。鄉(xiāng)里有盜牛者,主得之,盜請(qǐng)罪曰:“刑戮是甘,乞不使王彥方知也。非學(xué)無以廣才,非志無以成學(xué)。文言文復(fù)習(xí)課堂氣氛很難顯得熱烈,也較少出現(xiàn)爭(zhēng)執(zhí)和辯論,課堂節(jié)奏不容易把握。根據(jù)語(yǔ)言環(huán)境調(diào)動(dòng)記誦積累。(三)文言文翻譯的大致程序了解了文言文翻譯的基本原則,掌握了文言文翻譯的一般方法,在答題過程中我們?cè)鯓尤ミ\(yùn)用更能讓我們不丟分呢?大家不妨按照這樣一個(gè)程序去做:1.先讀懂原文的大意,再結(jié)合上下文翻譯句子。讓我們一起來探討文言文翻譯的要求和技巧。這些都是我們翻譯文言文的大忌:想當(dāng)然,甚至靠想象;譯出之后,句子卻是不通的。——《莊子?天運(yùn)》四人小組討論《東施效顰》的大意。(五)實(shí)戰(zhàn)演練好了,我們已經(jīng)總結(jié)出了怎樣答文言文翻譯類試題,下面我們就來實(shí)戰(zhàn)演練一番!請(qǐng)同學(xué)們完成試題回放中的翻譯題。明確自己該怎么答題!今天,我們進(jìn)行文言文復(fù)習(xí)的第一個(gè)專題:文言文的翻譯。天運(yùn)》注:①病心:心口痛②顰:皺眉頭③里:鄰居④美之:認(rèn)為她美麗⑤挈:帶;領(lǐng)請(qǐng)指出下面這一段譯文翻譯上的不足之處:譯文:西施得了心病總在家里皺眉頭,家里的丑女看見西施皺眉覺得很美,回家也捂著心皺眉,有個(gè)富人想見見她,但西施堅(jiān)持不出門貧窮的人見到了她,卻帶著妻子離開她她知道皺眉頭的美麗,卻不懂皺眉頭為什么美麗文段二:更羸與魏王處京臺(tái)之下,仰見飛鳥更羸謂魏王曰:“臣為王引弓虛發(fā)而下鳥”魏王曰:“然則射可至此乎?”更羸曰“可”有間,雁從東方來,更羸以虛發(fā)而下之魏王曰“然則射可至此乎?”更羸曰:“此孽也”王曰:“先生何以知之?”對(duì)曰:“其飛徐而鳴悲,飛徐者,故瘡?fù)匆?;鳴悲者,久失群也;故瘡未息而驚心未去也,聞弦音引而高飛,故瘡裂而隕也 注:①京:高大②孽〔ni232。世以此定華、王之優(yōu)劣。其以德感人若此。:有些詞語(yǔ)古今意義相同,但說法不同;有些詞語(yǔ)古今是同一個(gè)詞,但表示的意義有差別。除此而外,古文中還會(huì)使用其他的一些辭格,如夸張、比擬等,翻譯時(shí)也應(yīng)根據(jù)辭格本身的特點(diǎn),恰當(dāng)寫出譯文。譯成:秦國(guó)人大擺空城計(jì),打開關(guān)門想引誘敵軍進(jìn)城。2.該譯詞語(yǔ)被“遺忘”。主要表現(xiàn)在實(shí)詞、虛詞和句式的運(yùn)用方面。二、考點(diǎn)闡釋翻譯句子首先注意以下幾點(diǎn):①在全文中理解句子。原則——直譯為主,意譯為輔。.以翻譯為切入口,落實(shí)第五冊(cè)文言文復(fù)習(xí)。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您的仆人”)譯:太史公、像牛馬一般的仆役,司馬遷拜了又拜說。對(duì)象是文言文中倒句,這些特殊句式包括:主謂倒裝、定語(yǔ)后置、狀語(yǔ)后置、賓語(yǔ)前置等。如“之”,作為助詞,它可以用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,也可以作為賓語(yǔ)前置的標(biāo)志,這些情況下就無法譯出,可以刪除。探究總結(jié)對(duì)(對(duì)譯法)就是要求逐字逐句落實(shí),以原來的單音節(jié)詞為一個(gè)語(yǔ)素,另外再加一個(gè)語(yǔ)素,組成一個(gè)雙音節(jié)詞來解釋?!斑_(dá)”,就是譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)要求和習(xí)慣,無語(yǔ)病。積累性的:關(guān)鍵詞語(yǔ)(重要實(shí)詞、虛詞、通假字、古今異義詞等)規(guī)律性的:語(yǔ)法現(xiàn)象(詞類活用、固定結(jié)構(gòu)、特殊句式等)三、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)標(biāo)準(zhǔn)“信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯。譯文:您怎么和項(xiàng)伯有交情。探究總結(jié)3、刪同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè),有些關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞、偏義復(fù)詞中的陪襯等,都要在翻譯中剔除。(狀語(yǔ)后置)例甚矣,汝之不惠!《愚公移山》 譯:你的不聰明,太嚴(yán)重了?。闾宦斆髁耍。┨骄靠偨Y(jié)調(diào)對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語(yǔ)的特殊句式,在對(duì)譯的基礎(chǔ)上,應(yīng)進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。例太史公牛馬走,司馬遷再拜言注:牛馬走,如牛馬一般的供驅(qū)使的人。(課內(nèi)文言知識(shí)、成語(yǔ)、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)境等),巧解難詞難句。高考中的翻譯一般只涉
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1