【正文】
t distinguish clearly the elder brother from little brother as well as the elder sister from little sister. Outside the core family, English relatives appellation terms system has high generality obviously. The difference between two kinship terms system are mainly embodied in that English relatives system don39。s identity, status, role and the relationship between each other. Furthermore, Zhu defined the system of address terms in broad and narrow sense. The former is applied to all humans and materials。 畢 業(yè) 論 文 透過稱謂語的異同分析中西方文化差異 畢 業(yè) 論 文 透過稱謂語的異同分析中西方文化差異 Comparative Study of Address Terms in Chinese and English Cultures A Thesis Submitted as a Partial Fulfillment for the Degree of . in English College of Liren Yanshan University June 20th, 2021 畢業(yè)論文任務(wù)書 學號 學生 姓名 專 業(yè) 班 級 題 目 題目名稱 Comparative Study of Address Terms in Chinese and English Cultures(透過稱謂語的異同分析中西方文化差異 ) 題目來源 Personal task 主 要 內(nèi) 容 Address terms are the first level and the most basic content of verbal munication. Due to the different cultures, histories and social systems, habits of Chinese and English address terms are different. It is helpful to municate for language learners by understanding these differences. In this paper, address terms are divided into the name address, kinship terms, social address and reference terms. Chinese address terms system is plex and detailed, and includes hundreds of address terms. While English address terms system is relatively simple, general, fuzzy and with a high degree of generality. The differences in patriarchal concept, ideas, values, economic ideology result in the differences between Chinese and English address terms system. English learners can use address terms properly by paring and classifying Chinese and English address terms and discussing cultural factors which lead to the differences. A prehensive mand of address terms can help to understand the differences between Chinese and British culture, so that language learners could overe munication difficulties resulting from the cultural differences. It can also better promote economic and political exchanges between Chinese and Western, and encourage the cooperation and development with other nations, and thereby promote the smooth progress of crosscultural munication. 基 本 要 求 Language of academic discourse。 and the latter is applied to especially all humans and refers to all kinds of appellations in social munication. Address terms system in narrow sense is interpersonal system of address terms, which falls roughly into kinship terms, social addresses, names and reference terms. Terms of address, as linguistic means to denote the speaker39。t have a proper distinction between maternal and paternal kin and Chinese relatives kinship terms system are carefully distinguished. For example, the word uncle in English can simultaneously apply for both parents39。s surname, which would cause inequality between immediate relatives and collateral relative in the position. These features cause patriarchal kinship terms of Chinese kinship terms system to be extremely plex and huge. However, Eskimo kinship terms attach great importance to the nuclear family status, which will certainly cause Chapter Two Comparison between Chinese and English Address Terms 11 the nuclear family to be the prominent position in the the whole family system and which also would cause nuclear family and other relatives family in a flabby or changeable society. These features lead to patriarchal relative series scale of English kinship terms not large and in a relatively balanced condition. Secondly, Chinese kinship terms system is highly descriptive, basically for every type of different relatives attached to different appellation. But English kinship terms system is not the same. Only in the nuclear family, the relative terms are descriptive and have their own special appellations. Even so the description of the English kinship terms is not enough, because it doesn39。s role and status in particular relationships of the human society, and mirror the human relations in a certain sociocultural or languagespecific environment. People are social animals, everyone has corresponding relations with the people around them. Address terms are the cultural symbols of interpersonal relationship, and the signals and bridges to municate for the daily relationship. They are not only the simple phoic symbols, but also the prehensive embodiment of customs of a country and a nation, traditional culture and social, political and economic relations, and imply the history of a nation and the cultural accumulation. They can help people cognize their roles in social groups, and also build, define and confirm the relationship with others. Address terms reflect both the social attributes and values of parties in munication. This is closely related with their social, cultural and ethical values. From the usage of address terms we can see role and identity, social status, close or distant relations, depth of emotion of two parts of munication. Address terms are both a special part of the language and a cultural phenomenon, so to speak, each has a different level of cultural connotation and as well be dominated by human cultural practices and individual psychology. They are bound up with culture. English and Chinese are different languages with different cultural origins. Therefore, experienced over many years in the history of sedimentation and cultural development, both of them have formed their respective rules and customs, which, different or similar, are the refraction of the cultures and also the co