【正文】
我請求你們,保持這份希望。在新澤西與紐約的海岸上也可以見到,各黨領袖、各級政府撇開分歧,共同幫助一個社區(qū)重建被可怕的風暴摧毀的家園。我將會記住你們的故事,你們的努力,我將入主白宮,對即將面臨的工作和未知的未來更加堅定,倍受鼓舞。我們希望自己的孩子成長在這樣一個國家:他們能上最好的學校,有最好的老師;它不會辜負前人留下的遺產,繼續(xù)成為全球科技、探索以及創(chuàng)新方面的領導者,并且創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位和更多的企業(yè)。她挨家挨戶的告訴每一個人,她的哥哥終于有了工作,因為當?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€輪班;You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they e home.[Applause]你會在一位軍嫂聲音中聽到她的愛國主義情懷。在某人面前To the best campaign team and volunteers in the history of politics, the best, the best ever, some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning, but all of you are matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful you for believing all the way, through every hill, through every valley.[Applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[Applause]我還要感謝我的競選團隊和志愿者,你們是最好的,最棒的,而且是政治史上最棒的。雙方的選戰(zhàn)之所以慘烈,正是因為我們都如此深愛這個國家,如此關心它的 未來。我們將會作為一個整體,是美利堅合眾國,而不是分成藍色或者是紅色,上帝會引導我們走向這條道路。我們的經濟正處于復蘇期間,我們十年的戰(zhàn)爭也已經結束,我們的競選也已經將告尾聲,無論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽了你們的聲音,我都從你們那里學到了很多東西,你們將會使我成為更好的總統(tǒng)。it necisarily stirs passions, stirs up ,當他們看到當?shù)氐钠嚿a商增加了就業(yè)的機會,他們會感到非常的驕傲。我剛剛同羅姆尼通過電話,我祝賀他們這次競選所取得的成績。奧巴馬獲得303張選舉人票,擊敗對手羅姆尼,成功連任。[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long the way, we need to fix you pounded the pavement or picked up the you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice you made a just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hardfought 。you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause]我知道這些政治競選,可能有時候看起來非常愚蠢,而且我們也聽到很多人跟我們講政治有的時候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和沖突,但是如果你們真的有機會去和競選活動上和人們談論一些問題,或者你看到一些競選團隊,非常辛勤工作的志愿者們,你們的印象會有所改觀,因為你能夠看到他們有多大的決心。Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will e in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth itself a recognition of our mon hopes and dreams won’t end the solve all our problems or substitute for the hard work of building making the difficult promises needed to move the country forward but that mon bond is where we must economy is recovering, our decade of war is long campaign is now over.[applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to have learned from you and you have made me a better your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause]我們有的時候會對于怎么樣向前進有非常強烈的分歧,200年來,大家知道我們的進步一直不是直線的,也不是一帆風順,我們伴隨著很多分歧和不同。And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our ’ve never been more hopeful about I ask you to sustain that ’m not talking about blind kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our ’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep ,盡管我們經歷了這么多的困難,盡管我們經歷了這么多的挫折,我對未來格外充滿信心,我對美國格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂觀,指的是我們對未來的挑戰(zhàn),我也沒有說天真或者理想化的樂觀情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們有勇氣保持不斷努力、不斷斗爭,不斷勇往直前。t make any difference to 。s very eyes: in one39。[Applause]一名大學生競選現(xiàn)場組織者,他付出艱辛努力讀完大學,你會從他的聲音中,聽到無比的堅定。cast ballots 投票。建立共識,作出推動這個國家向前所必要的艱難妥協(xié),這些艱辛的工作也無法得以替代。美國的偉大,就是靠這些精神鑄就而成的。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領導的國家。雖有各種不利證據(jù),卻仍堅持有更好的未來等待著我們。世界十大特種部隊之一。在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領袖進行接觸與合作,共同應對我們必須攜手攻克的難關:降低赤字、改革稅法、完善移民體系、擺脫對進口石油的依賴…我們還有更多的工作要完成,但這并不意味著你們的任務已經結束。我們想要傳承的,是一個由世界最強軍事力量保衛(wèi),擁有最好的軍隊的國家。each of us has deeply held when we go through tough times, when we make big decisions as a country。謝謝你們的一路堅信,陪我翻過每座丘嶺,穿越每座山谷。在未來的幾個星期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動這個國家向前。這一步,是因為你們;這一步,是因為你們證明了克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。在今后的幾周,我將會與兩黨領袖會面應對我們的挑戰(zhàn),我們只能夠共同應對挑戰(zhàn),減少我們的赤字,改善我們的移民體系,減少對外國石油的依賴,我們有很多工作要做。這并不是小事情,而是大事情,是至關重要的事情。幾周之后我將會同羅姆尼坐在一起,討論我們怎么樣推動國家未來的發(fā)展。拉登等突出政績,奧巴馬成功擊敗羅姆尼。Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one ,是在一個曾經的殖民地在贏得自己主權200多年之后,我們來到這里,不斷前行,這主要是因為你們堅信這個國家能夠實現(xiàn)永恒的希望,實現(xiàn)移民的夢想。正是因為有了你們,我才會一路堅持下來。同時我們的國家也應該是充滿信心的國家,結束戰(zhàn)爭,重塑人類的和平。我還看到新澤西紐約每個政黨的領導人,都開始拋開他們的歧見,來探討怎么從桑迪風暴中重建我們的家園。順便說一句,排隊這個問題真是亟待解決。我真得為你們驕傲。fodder [39。stir up 激起, 煽動, 喚起, 攪拌That won’t change after tonight and it shouldn’ arguments we have are a mark of our can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, [Applause] the chance to cast their ballots like we did ,也不應該被改變。the decade of war is long campaign is now over.[Applause] And whether I earned your vote or not, I have listened to have learned from you and you’ve made me a better your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that l