freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

音樂(lè)之聲電影劇本中英文對(duì)照(專業(yè)版)

  

【正文】 t my idea. It was Kurt39。) 麗:你要告發(fā)我嗎? 瑪:噓……上帝幫助我善解人意,這樣我可以引導(dǎo)她。 瑪:施密德太太,你想我明天問(wèn)上校布料的事…… 史:他明天一早就動(dòng)身去維也納。re asleep. They39。s so wrong. Frau Schmidt: Ah, well. How do you like your room? There39。 面對(duì)親人以外的事情, 你需要一個(gè)年長(zhǎng)又穩(wěn)重的人, 告訴你該如何做。 麗:我們都是奧地利人啊。 麗:勞駕,羅爾夫,給我發(fā)份兒電報(bào),我來(lái)給你起頭。s time to think, Better beware, be canny and careful. Baby, you39。s here from Berlin staying with the... No one is supposed to know he39。t. Liesl: Why not, silly? Rolfe: I don39。 弗朗茨:事情有進(jìn)一步的發(fā)展嗎? 羅:也許有,上校在家嗎? 弗朗茨:他在吃晚餐。 孩子們:晚上好,瑪麗 亞小姐。 (瑪麗亞跟著施密德太太上樓,半路上發(fā)現(xiàn)衣兜里有樣?xùn)|西,是一只癩蛤蟆。 瑪:我也最喜歡粉紅色。我不想要家庭教師。) 上校:她是格里塔。re Gretl, and you39。s Louisa. She39。t need to whistle for them, Reverend Captain. I mean, I39。 上校:自從孩子的母親去世以后,你是來(lái)照看我孩子的第十二位女家庭教師。正在這時(shí),上校進(jìn)來(lái)了。t time. I can make my own clothes. C: Well, I39。 將來(lái)會(huì)如何,我不知道。 瑪:嬤嬤,求求您不要這樣做!請(qǐng)不要把我送走!我屬于這兒,這兒是我的家,有我的親人,是我的生命。那是我的大山,我就是在那兒長(zhǎng)大的。s my home. My family. It39。我建議你還是去別人不常去的地方找找吧。 修女 B:你找 過(guò)牲口棚了嗎?你知道她是多么喜愛(ài)動(dòng)物。t necessarily mean that you were prepared for the way we live here, did it? M: No, Mother. But I pray and I try and I am learning. I really am. Reverend Mother: What is the most important lesson you have learned here, my child? M: To find out what is the will of God and to do it wholeheartedly. Reverend Mother: Maria, it seems to be the will of God that you leave us. M: Leave you? Reverend Mother: Only for a while, Maria. M: Oh, please, Mother, don39。我不得不加入它們。 嬤:孩子,你在這兒學(xué)到 的最重要的一課是什么? 瑪:去發(fā)現(xiàn)什么是主的意愿,并全心全意地去執(zhí)行。 瑪:為什么會(huì)有困難呢,嬤嬤? 嬤:主自然會(huì)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候告訴你的。s the dress. You have to put on another one before you meet the children. M: But I don39。 弗朗茨(以下簡(jiǎn)稱 弗 ):請(qǐng)你在這兒等一下。可能的話,今天就給你。 瑪:是,長(zhǎng)官。m Bargitta. M: You didn39。m Marta and I39。 布姬塔:(以下簡(jiǎn)稱 布 ):布姬塔。 上校:你可以叫我上校。 瑪;恭喜你。快點(diǎn)!快點(diǎn)!快!快!瑪麗亞小姐,我是施密德太太,這兒的管家。t we ever get to see the Baroness? Louisa: Why would she want to see you? C: It just so happens that you are going to see the Baroness. I39。) 弗朗茨:啊,羅爾夫,晚上好。 瑪塔:為什么我們還見(jiàn)不到男爵夫人呢? 露:她為什么要見(jiàn)你 ? 上校:既然你們要見(jiàn)男爵夫人,那我就帶她回來(lái)見(jiàn)見(jiàn)大家。t always have to wait for someone to send father a telegram. How do I know when I39。re such a baby! Liesl: I39。 麗:真是個(gè)好主意。我可以裝著送錯(cuò)電報(bào),把施奈德上校的電報(bào)送到這里來(lái)。 急切的青年魯茨和卡茨帶來(lái)美酒和盛宴。ve ever had. Tell me, do you think the Captain would get me some more material if I asked him? Frau Schmidt: How many dresses does a governess need? M: Not for me, for the children. I want to make them some plainclothes. Frau Schmidt: The Von Trap children don39。ll have a talk. Liesl: I told you today I didn39。 史:不管怎么說(shuō),上校 已經(jīng)訂購(gòu)了新窗簾。還有保佑路易莎,布姬塔,瑪塔和小格里塔,還有……哦,我忘了那個(gè)男孩的名字了。t see them, boys are brave. (Frederick and Kurt turn up too.) M: You boys weren39。m feeling unhappy, I just try and think of nice things. Children: What kind of things? M: Uh, well, let me see. Nice things. Daffodils. Green meadows. Skies full of stars. Raindrops on roses. And whiskers on kittens. (Singing) Bright copper kettles and warm woolen mittens, Brown paper packages tied up with strings, These are a few of my favorite things. Cream colored ponies and crisp apple strudels, Doorbells and sleigh bells schnitzel with noodles, Wild geese that fly with the moon on their wings, These are a few of my favorite things. Girls in white dresses with blue satin sashes, Snowflakes that stay on my nose and eyelashes. Silver white winters that melt into springs, These are a few of my favorite things. When the dog bites, When the bee stings, when I39。我不想把大家都吵醒,所以,看到你的窗戶開(kāi)著……你不會(huì)告訴爸爸的,是吧? 瑪:你究竟怎么爬上來(lái)的? 麗:過(guò)去常常爬進(jìn)這間屋子,捉弄家庭教師。我不該說(shuō)這個(gè),不該跟你說(shuō)。上校托人從城里買(mǎi)回來(lái)的。s leaving for Vienna in the morning. M: Oh, yes, of course. Well, how long will he be gone? Frau Schmidt: It all depends. The last time he visited the Baroness he stayed for a month. I shouldn39。) 麗:(唱)我現(xiàn)在十六歲,馬上就要十七歲。他們正準(zhǔn)備……。句號(hào)。m naive. Fellows I meet may tell me I39。re all Austrian. Rolfe: Well, some people think we ought to be German. And they39。t this why you39。 弗朗茨:當(dāng)然。(重新坐下)對(duì)不起,上校,我們忘了感謝上帝了吧。) M: Good evening. Good evening, children. Children: Good evening, Frauen Maria. (Without noticing a pinecone on her chair, Maria sits on it, jumps up with pain and immediately.) M: Ha Ha. C: Enchanting little tune. Something you learned at the abbey? M: No, erm... it39。 露:你是說(shuō),你一點(diǎn)兒也不知道怎么當(dāng)家庭教師嗎? 瑪:一點(diǎn)兒也不知道,我需要你們多提意見(jiàn)。 弗:我叫弗里德里克,十四歲。 上校:小姐,這可是個(gè)很大的宅院。ve never been a governess before. Louisa: You mean you don39。m ten and I think your dress is the ugliest one I ever saw. Kurt: Bargitta, you shouldn39。t know your signal. C: You may call me Captain. (Captain leaves.) M: At ease. Well now that there39。她們完全不能維持規(guī)章制度。請(qǐng)轉(zhuǎn)過(guò)身去。re the twelfth in a long line of governesses, who have e to look after my children since their mother died. I trust that you will be an improvement on the last one. She stayed only two hours. M: What39。 哦,我到底怎么啦,我本向往冒險(xiǎn),做我從未做過(guò)的事情。你也就有機(jī)會(huì)來(lái)發(fā)現(xiàn)你自己的期望。我看見(jiàn)修女們?cè)诿β担? 聽(tīng)到她們一路歌唱去晚禱。s the matter with me? I39。m so sorry. I just couldn39。 伯:我怎么也找不著她。t seem to stop saying things. Everything and anything I think and feel. Reverend Mother: Some people would call that honesty. M: No, but it39。 瑪:哦,嬤嬤!請(qǐng)讓我求主寬恕吧。 瑪:嬤嬤,然而這太討厭了。 瑪:上校? 嬤:是位皇家海軍的退役軍官,人很好,也很勇敢。t look at all like a sea captain, sir. C: I39。她敲敲門(mén),一個(gè)男人應(yīng)聲而出。 瑪:如果時(shí)間來(lái)得及,我就自己做一套新衣服。就寢時(shí)間必須嚴(yán)格遵守,不得例外。m Frederick. I39。m incorrigible. M: Congratulations! Kurt: What39。 弗里德里克(以下簡(jiǎn)稱 弗 ):弗里德里克。我決不向哨應(yīng)聲。 庫(kù):布姬塔,你不該這么說(shuō)。s orders. Now, hurry up! Hurry up! Quick, Quick… Fraulein Maria, I39。s at dinner. Rolfe: With the family? Franz: Yes. Rolfe: Please give him this telegram at once. Franz: Certainly. (Inside, Franz gives the telegram to the captain. He reads it.) Liesl: Franz, who delivered it? Franz: That young lad Rolfe, of course. Liesl: Father, may I be excused? C: Hmm. Children, in the morning I shall be going to Vienna. Children: No
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1