【正文】
official seal to it and then formally notify the financial institution to ply with duration of temporary freezing shall be 48 hours, which shall be calculated from the moment when the financial institution receives the Notice of Temporary 29 If the investigation organ deems it unnecessary to continue to take the freezing measures, the PBOC shall, after it receives the notice of the investigation organ on no need to continue the freezing, make a Notice of Lift of the Temporary Freezing(see Annex 8)at once, affix its official seal to it and formally notify the financial institution to lift the temporary 30 A financial institution shall immediately lift the temporary freezing if: receives the Notice of the PBOC on the Lift of Temporary Freezing。 or not the doubtful transaction is true。s Bank of China shall be responsible for organizing antimoney investigations into the following doubtful transactions: transaction, which is of nationwide significance, serious and plicated。s Headquarters, Shanghai Headquarters, branches, business management departments, central subbranches in provincial capital cities and the central subbranches in cities at the deputyprovince 3 When conducting antimoney laundering investigations, the PBOC and its branch institutions at the provincial level shall observe the principle of lawfulness, reasonableness, efficiency and 4 When the PBOC or its branch institution at the provincial level conducts an antimoney laundering investigation, the financial institution shall be cooperative, shall faithfully provide the relevant documents and materials and shall not reject or hamper the antimoney laundering the financial institution or its personnel refuses or hampers the antimoney laundering investigation, refuse to provide the investigation materials or intentionally provide any false material, they shall be subject to the corresponding legal any investigator violates the prescribed procedures, the financial institution may refuse the 5 Where any functionary of the PBOC or of its branch institution at the provincial level conducts an antimoney laundering investigation or takes a temporary freezing measure in violation of pertinent provisions, he shall be given an administrative any crime is constituted, he shall be transferred to the judicial organ for criminal II Investigation Scope and JurisdictionArticle 6 If the People39。s Bank of China, all policy banks, stateowned mercial banks, joint stock mercial banks, China Postal Savings Bank, rural mercial banks, urban mercial banks, foreignfunded banks, urban and rural credit cooperatives, all securities panies, futures brokerage panies, fund management panies, insurance panies and insurance asset management panies,In accordance with the Antimoney Laundering Law of the People39。第三十六條 調(diào)查結(jié)束或者報(bào)案后,中國人民銀行或者其省一級分支機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)將全部案卷材料立卷歸檔。第二十九條 偵查機(jī)關(guān)認(rèn)為不需要繼續(xù)凍結(jié)的,中國人民銀行在接到偵查機(jī)關(guān)不需要繼續(xù)凍結(jié)的通知后,應(yīng)當(dāng)立即制作《解除臨時(shí)凍結(jié)通知書》(見附8),并加蓋中國人民銀行公章后正式通知金融機(jī)構(gòu)解除臨時(shí)凍結(jié)。金融機(jī)構(gòu)工作人員拒絕簽名或者蓋章的,調(diào)查人員應(yīng)當(dāng)在封存清單上注明。被詢問人應(yīng)當(dāng)在其提供的書面材料的末頁上簽名或者蓋章。詢問前,調(diào)查人員應(yīng)當(dāng)告知被詢問人對詢問有如實(shí)回答和保密的義務(wù),對與調(diào)查無關(guān)的問題有拒絕回答的權(quán)利。第四章 調(diào)查實(shí)施第十七條 調(diào)查組實(shí)施反洗錢調(diào)查,可以采取書面調(diào)查或者現(xiàn)場調(diào)查的方式。第十二條 中國人民銀行及其省一級分支機(jī)構(gòu)實(shí)施反洗錢調(diào)查前應(yīng)當(dāng)成立調(diào)查組。第五條 中國人民銀行及其省一級分支機(jī)構(gòu)工作人員違反規(guī)定進(jìn)行反洗錢調(diào)查或者采取臨時(shí)凍結(jié)措施的,依法給予行政處分;構(gòu)成犯罪的,依法移送司法機(jī)關(guān)追究刑事責(zé)任。請人民銀行上??偛?,各分行、營業(yè)管理部,省會(首府)城市中心支行,大連、青島、寧波、廈門、深圳市中心支行將此通知翻印至轄區(qū)內(nèi)金融機(jī)構(gòu)。本實(shí)施細(xì)則所稱中國人民銀行及其省一級分支機(jī)構(gòu)包括中國人民銀行總行,上海總部,分行、營業(yè)管理部,省會(首府)城市中心支行、副省級城市中心支行。第八條 中國人民銀行省一級分支機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)對本轄區(qū)內(nèi)的可疑交易活動進(jìn)行反洗錢調(diào)查。必要時(shí),可以抽調(diào)中國人民銀行地市中心支行、縣(市)支行工作人員作為調(diào)查組成員。調(diào)查組組長應(yīng)當(dāng)向金融機(jī)構(gòu)說明調(diào)查目的、內(nèi)容,要求等情況。詢問筆錄有遺漏或者差錯(cuò)的,被詢問人可以要求補(bǔ)充或者更正,并按要求在修改處簽名、蓋章。第二十二條 實(shí)施現(xiàn)場調(diào)查時(shí),調(diào)查組可以查閱、復(fù)制被調(diào)查對象的下列資料:(一)賬戶信息,包括被調(diào)查對象在金融機(jī)構(gòu)開立、變更或注銷賬戶時(shí)提供的信息和資料;(二)交易記錄,包括被調(diào)查對象在金融機(jī)構(gòu)中進(jìn)行資金交易過程中留下的記錄信息和相關(guān)憑證;(三)其他與被調(diào)查對象和可疑交易活動有關(guān)的紙質(zhì)、電子或音像等形式的資料。第二十六條 中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C(jī)構(gòu)接到金融機(jī)構(gòu)報(bào)告后,應(yīng)當(dāng)立即向有管轄權(quán)的偵查機(jī)關(guān)先行緊急報(bào)案。第三十二條 制作《反洗錢調(diào)查報(bào)告表》時(shí),調(diào)查組應(yīng)當(dāng)按照下列情形,分別提出調(diào)查處理意見:(一)經(jīng)調(diào)查確認(rèn)可疑交易活動不屬實(shí)或者能夠排除洗錢嫌疑的,結(jié)束調(diào)查;(二)經(jīng)調(diào)查不能排除洗錢嫌疑的,向有管轄權(quán)的偵查機(jī)關(guān)報(bào)案。第三十九條 本實(shí)施細(xì)則自發(fā)布之日起施行。s Bank of China formulated the Detailed Rules for Antimoney Laundering Investigations(for Trial Implementation)(see Annex).They are hereby printed and distributed to you, please ply with Headquarters, all branches and business management departments, all central subbranches of the provincial capital cities, Dalian, Qingdao, Ningbo, Xiamen and Shenzhen central subbranches of the People39。 transaction reported by a central subbranch of the PBOC in a prefecture or city at the prefecture level or subbranch of the PBOC in a county or city at the county level。 doubtful transaction, which may have significant political, social or international influence。and facts relevant to the doubtful 19 When conducting an onthespot investigation, at least 2 members of the investigation team shall be present and shall show their Law Enforcement Certificate of the People39。s branch institution at the provincial levelArticle 34 If the investigation is ended, the PBOC or its branch institution at the provincial level shall make an Notice of Unsealing(see Annex 10)of the documents and materials sealed up for preservation and formally notify the financial institution to unseal the documents and materials sealed up for 35 If the doubt of money laundering cannot be eliminated upon investigation, the case shall be reported in writing to the petent investigation the PBOC39。(A) 1中國人民銀行省一級分支機(jī)構(gòu)接到中國人民銀行地市中心支行、縣(市)支行接到金融機(jī)構(gòu)報(bào)告后,應(yīng)當(dāng)立即核實(shí)有關(guān)情況,并填寫《臨時(shí)凍結(jié)申請表》,報(bào)告()。(CD) (主任)(副主任)調(diào)查組實(shí)施反洗錢調(diào)查,可以采取()的方式。(√)中國人民銀行省一級分支機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)對本轄區(qū)的可疑交易活動進(jìn)行反洗錢調(diào)查。被詢問人應(yīng)當(dāng)在其提供的書面材料的末頁上簽名或者蓋章。(√)1反洗錢調(diào)查中的臨時(shí)凍結(jié)措施不得超過48小時(shí),自金融機(jī)構(gòu)接到《臨時(shí)凍結(jié)通知書》之時(shí)起算起。第二條 中國人民銀行及其省一級分支機(jī)構(gòu)調(diào)查可疑交易活動適用本實(shí)施細(xì)則。第七條 中國人民銀行負(fù)責(zé)對下列可疑交易活動組織反洗錢調(diào)查:(一)涉及全國范圍的、重大的、復(fù)雜的可疑交易活動;(二)跨省的、重大的、復(fù)雜的可疑交易活動,中國人民銀行省一級分支機(jī)構(gòu)調(diào)查存在較大困難的;(三)涉外的可疑交易活動,可能有重大政治、社會或者國際影響的;(四)中國人民銀行認(rèn)為需要調(diào)查的其他可疑交易活動。調(diào)查組設(shè)組長一名,負(fù)責(zé)組織開展反洗錢調(diào)查。第十九條 實(shí)施現(xiàn)場調(diào)查時(shí),調(diào)查組到場人員不得少于2人,并應(yīng)當(dāng)出示《中國人民銀行執(zhí)法證》和《反洗錢調(diào)查通知書》。詢問筆錄應(yīng)當(dāng)交被詢問人核對。被詢問人提供的書面材料應(yīng)當(dāng)作為詢問筆錄的附件一并保管。第五章 臨時(shí)凍結(jié)措施第二十五條 客戶要求將調(diào)查所涉及的賬戶資金轉(zhuǎn)往境外的,金融機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)立即向中國人民銀行當(dāng)?shù)胤种C(jī)構(gòu)報(bào)告。第六章 調(diào)查結(jié)束第三十一條 調(diào)查組查清本實(shí)施細(xì)則第十八條所列內(nèi)容后,應(yīng)當(dāng)及時(shí)制作《反洗錢調(diào)查報(bào)告表》(見附9)。對中國人民銀行沒有制定式樣,反洗錢調(diào)查工作中需要的其他法律文書,中國人民銀行省一級分支機(jī)構(gòu)可以制