【正文】
and the meeting of draft design drawing, a number of amendments requested by X shall be carried final presentation of the preliminary design shall be submitted within 3 days before the bidding deadline to assist XXXXX in pleting the tendering 。or □ Party A and Party feess paid to broker for any brokerage service provided shall be detailed in attached Schedule “Acknowledgement of Brokerage fees”.四、【法律責(zé)任的選擇適用】 OF LEGAL LIABILITIES甲方保證該房地產(chǎn)產(chǎn)權(quán)清晰、權(quán)屬明確,無異議登記、單方預(yù)告登記,無司法、行政查封等限制性交易情形存在;若因本條所述情況導(dǎo)致本協(xié)議效力瑕疵,甲方應(yīng)返還乙方所有已付房款并賠償乙方實際損失。4) the date on which all transfer prices,party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such or expenses related to the fixtures and ancillary equipments amp?!?甲乙雙方同意共同至房地產(chǎn)交易中心辦理該房地產(chǎn)過戶手續(xù),并取得房地產(chǎn)登記處的核發(fā)的收件收據(jù)后_____日內(nèi),乙方向甲方支付房款人民幣________________元。乙方于簽署本協(xié)議時,支付誠意金人民幣__________________ 元至中介方,并委托中介方與甲方洽談;若甲方接受交易條件并簽署本協(xié)議,則乙方委托中介方將誠意金轉(zhuǎn)交給甲方作為款項。該房地產(chǎn) □ 已 □ 未設(shè)定抵押。甲方同意在本合同簽訂后日內(nèi),乙方向甲方支付款項人民幣元,該款項由乙方或乙方授權(quán)的其他人以現(xiàn)金方式交付或支付至甲方的指定賬戶,若采用支付至甲方指定賬戶的,下述賬戶已為甲方所確認:戶名:_________________ 賬號:___________________ 開戶行:________________Party A and Party B expressly agree that the total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY B agree that it shall pay Earnest Money as CNY ________ to Party C at this contract date and entrust Party C to negotiate with Party Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit。1)The total transfer price of this real estate is CNY ________ inclusive of transfer price of carport as CNY )Such transfer price shall be made in installments as follows:The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________(inclusive of deposit)within ______ days from mencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”).The second installment as CNY ______________shall be made to Party A by Party B prior to third installment may be made as follows:□ CNY _________ as third installment shall be made to Party A by Party B through bank mortgage loans, which shall be directly paid to Party A’s bank account upon the certificate evidencing Party B as mortgagor has been presented to the lending bank, provided, □ Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY _____________ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been fourth installment as CNY _____________ shall be paid.□ To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled。[公證費]:若交易涉及買賣合同公證,費用由□雙方分擔(dān)并支付;□由甲方承擔(dān)并支付;□由乙方承擔(dān)并支付。This Contract shall have binding force to Party A and Party B upon signatures of such two Parties are made hereon, and shall have binding force to Party C if signature of Party C is also made Contract shall be executed in triplicate and each Party shall have one copy.第二篇:合同中英文標(biāo)準(zhǔn)對照Terms of payment: 支付條款D/A:(documents against acceptance)商業(yè)單據(jù)是憑承兌交單交付款人,是指出口人的交單以進口人在匯票上的承兌為條件。 Majeure不可抗力“Force Majeure” under the contract means the external circumstances that can not be foreseen, avoided and surmounted in the process of fulfilment of the contract, the incidents of which makes either party fails to fulfill the obligations under the contract, such as wars, riots, government behaviors, earthquake, fire, storms, floods or other severe “不可抗力”是指在執(zhí)行合同的過程中不能被預(yù)見、避免、克服的外在因素,從而導(dǎo)致合同任意一方無法履行合同責(zé)任,如戰(zhàn)爭、**、政府行為、地震、火災(zāi)、風(fēng)暴、洪水或其他惡劣天氣。甲方在與本項目無關(guān)的場合下使用乙方提交的設(shè)計成果,可提前告知乙方,乙方無權(quán)拒絕前述行為。ConsultancyXXXXX offers individual consultanting services to XXXXX in different phases of the project and direct XXXXX to a way of which a proper design result could e and qualified experts shall be transferred to XXXXX during the design period as 乙方向甲方提供不同階段的咨詢顧問服務(wù),引導(dǎo)甲方更好的完成設(shè)計成果。 provisions 最后條款A(yù)msterdam shall be the place of individual provisions of this contract be invalid, this shall not affect the validity of the other effective provision which most closely reflects the mercial purpose of the parties must be agreed upon in place of the invalid Agreement is made in both Chinese and English。Amount:the rental will be RMBper of rental will be one installment every_______month(s), Each successive installment will be paid______days before the starting date of successive 、押金Deposit1)、為確保房屋及其附屬設(shè)施之安全與完好,及租賃期內(nèi)相關(guān)費用之如期結(jié)算,乙方同意于______年_____月日前支付給甲方押金元整,甲方在收到押金后予以書面簽收。In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant Party A can’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the )、甲方應(yīng)確保出租的房屋享有出租的權(quán)利,如租賃期內(nèi)該房屋發(fā)生所有權(quán)全部或部分轉(zhuǎn)移、設(shè)定他項物權(quán)或其他影響乙方權(quán)益的事件,甲方應(yīng)保證所有權(quán)人、他項權(quán)利人或其他影響乙方權(quán)益的第三者能繼續(xù)遵守本合同所有條款,反之如乙方權(quán)益因此遭受損害,甲方應(yīng)負賠償責(zé)任。Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in , Party B will be responsible for the damages caused by )、乙方應(yīng)承擔(dān)租賃期內(nèi)的水、電、煤氣、電話費、寬帶費、物業(yè)管理費和電視費等一切因?qū)嶋H使用而產(chǎn)生的費用,并按單如期繳納。在合同期內(nèi),甲乙雙方均不得擅自解除合同,如一方因故需解除合約,需提前一個月向另一方以書面形式提出終止請求,并賠償另一方相當(dāng)于一個月租金的違約金。s Republic of China law(laws and regulations)theadministration stipulates甲方:Party A證件號碼:ID No:聯(lián)絡(luò)地址:Address:電話:Tel:乙方:Party B:證件號碼:ID NO:聯(lián)絡(luò)地址:Address:電話:Tel:中介方(丙方): Intermediary(Party C): 聯(lián)絡(luò)地址:Address:經(jīng)辦人:Representative:電話:Tel:第五篇:雇傭合同(中英文對照兼職)雇傭合同(兼職)Employment Contract甲方因工作需要,需聘用乙方。乙方不得將涉及甲方商業(yè)秘密的實物、文字材料、電子文檔等以竊取、摘抄、復(fù)制、傳真、拍照、電子郵件等方式占有、傳播、出售、使用或允許他人使用甲方的商業(yè)秘密。Rescission of pact is in accord with law and administrative 乙方有下列情形之一的,甲