【正文】
eone else),不管社會(huì)地位高低或是作用的大小,對(duì)所有的人都一視同仁(the capacity to treat all person alike, regardless of status or importance)。在《圣經(jīng)》中, 耶穌宣稱家中所有的成員都是平等的,孩子們可以反駁他們的父母?!岸Y,敬也(《墨子這里明確指出了禮就是維護(hù)現(xiàn)行社會(huì)等差的行為法則。王制》)。兩者都是otheroriented。漢文化的禮貌特別強(qiáng)調(diào)尊敬、體諒和熱情等內(nèi)容。這一原則反映了說話者的語言修養(yǎng)和自身的文化素養(yǎng)。我國語言學(xué)家顧曰國(1992)在回顧了禮貌這個(gè)概念在中國文化中的歷史淵源后, 總結(jié)了有中國特色的五條禮貌準(zhǔn)則:(1)稱呼準(zhǔn)則:即用適當(dāng)?shù)姆Q呼問侯對(duì)方。(二)中國文化中交際的禮貌策略。(6)同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim):減少自家與他人在感情上的對(duì)立。(2)慷慨準(zhǔn)則(Generosity Maxim):減少表達(dá)利己的觀點(diǎn)。為了維護(hù)正面面子而采取的策略稱為正面面子策略(positive politeness strategies),它以接近對(duì)方為基本策略。規(guī)則二:給對(duì)方留有余地和空間;適用于交際雙方權(quán)力地位平等, 但社會(huì)關(guān)系不密切的場合, 如商人與顧客。“臉面” 是人類行為準(zhǔn)則之一, 滲透于人際行為之中?;パa(bǔ)性,即會(huì)話含義學(xué)說的完善得益于禮貌原則,因?yàn)槎Y貌原則解釋了合作原則無法解釋的問題,因而禮貌原則和合作原則互補(bǔ)。禮貌是各社會(huì)共有的普遍現(xiàn)象,是人類文明的標(biāo)志,是人們普遍推崇的一種社會(huì)美德,它也是維系人類和諧的工具和手段。但須值得提醒的是他們的理論主要基于英語社會(huì)與文化,因此不可能在漢文化中對(duì)號(hào)入座。據(jù)此,對(duì)英漢禮貌現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比研究十分必要。因?yàn)橐坏┱f話人一方的面子由于對(duì)方的禮貌策略運(yùn)用失誤而遭到傷害,那么就不可避免地造成交際的失敗。闡述了其理論的主要內(nèi)容。Politeness phenomena are everywhere in all human societies, and they are involved in all human different societies have different cultures, and different cultures have different beliefs, values, attitudes, points of view, habits and customs, therefore their criteria for judgement of politeness and their linguistic means of the realizations of politeness strategies are not the same, that is, politeness is of the cultural diversity, politeness phenomena ought to be paid special attention to in crosscultural an interlocutor’s face is damaged by the other one’s improper strategies, there would be a breakdown in it is imperative to make a contrastive study of politeness strategies in English and dissertation makes a contrastive study of politeness strategies in English and Chinese cultures, under the guidance of Goffman’s concept of face, Brown and Levinson’s face theory, Leech’s politeness principle and some other scholars’ paper consists of three one serves as an introduction, which puts emphasis on the cause of the contrastive study of politeness strategies in English and it also defines the concept of politeness, explaining the relations between language, culture and two touches on the prehensive survey of the studies of politeness phenomena by some scholars, focusing on Leech’s politeness principle, Brown and Levinson’s face theory in which the concept of face, FTAs, negativeface and positiveface wants are in this chapter, it has also been pointed out that Brown and Levinson’s theory are not pletely suitable for Chinese culture, for what Brown and Levinson have generalized is based on English culture and may be brought into general use in English societies instead of Chinese three provides us with case studies, contrastively studying in detail the different realizations of politeness strategies in English and Chinese this chapter we can find out the problems existing in munication and the ways on how to solve the conclusion, the pedagogical implications are discussed, paying special attention to students’ development of municative petence and the enhancement of crosscultural the conclusion is drawn in the 禮貌現(xiàn)象、禮貌策略、跨文化交際、文化差異、交際失誤Politeness phenomena,politeness strategies,crosscultural munication, cultural diversity, crosscultural awareness一 前言人們在言語交際方面擁有眾多的策略手段,其中一個(gè)主要手段就是禮貌。作為語用現(xiàn)象的禮貌在其交際過程中的語用特征表現(xiàn)為:主體性,即禮貌語言的運(yùn)用是人的活動(dòng),是人本質(zhì)力量的體現(xiàn),是說話人為了有效地執(zhí)行言語行為,去接近或?qū)崿F(xiàn)語用目的而采取的計(jì)謀和策略。他認(rèn)為, 人們的行為分為前臺(tái)行為和后臺(tái)行為二種。 在上個(gè)世紀(jì)七十年代提出禮貌三規(guī)則:規(guī)則一:不要強(qiáng)加于人;適用于交際雙方權(quán)勢和地位不均等的場合, 如學(xué)生和老師, 雇主和雇員之間。Brown 和Levinson 還將面子分為正面子(positive face)和負(fù)面子(negative face), 前者指人們希望獲得他人的肯定和贊許, 后者指人們有自主的自由,不因遷就別人或受到干預(yù)、妨礙而使自己感到丟面子。a盡量少讓別人吃虧;b盡量多使別人受益。a盡量進(jìn)少雙方的分歧;b盡量增加雙方的一致。同時(shí)它與Brown和Levinson的面子論成為禮貌的本質(zhì)與策略研究成果中的代表。何兆熊(2000)認(rèn)為, 西方文化中的禮貌, 是指向理想的個(gè)人自主性, 而漢語文化中的禮貌是指向理想的社會(huì)同一性, 這是中西方禮貌內(nèi)涵差異的本質(zhì)特征。文雅準(zhǔn)則的重要內(nèi)容仍然是“先用雅言,禁用穢語;多用委婉語,少用直言”。這個(gè)原則反映了漢文化中“有德者必有言” 以及“君子恥有其詞而無其德, 恥有其德而無其行”的傳統(tǒng)思想。把Leech的六條禮貌準(zhǔn)則與顧曰國提出的有中國特色的禮貌五準(zhǔn)則相比較,不難發(fā)現(xiàn),兩者都是對(duì)人類言語行為禮貌的概括,具有一定的兼容性和普遍性。中國文化的禮貌與傳統(tǒng)的禮治緊密相連,“禮義者, 治之始也”(《荀子五輔》)。“禮”在古代也用來意謂現(xiàn)代意義的禮貌。基督教所倡導(dǎo)的平等,所崇尚的個(gè)人主義對(duì)人們的言行起著決定作用。美國教士, Vincent Peale 把禮貌的基本要素進(jìn)行了歸納。當(dāng)人們受到贊揚(yáng)時(shí),講英語的人都說“thank you”以表示接受,他們認(rèn)為,欣然接受對(duì)的贊揚(yáng)可以避免損害對(duì)方的積極面子,因而是禮貌的。漢文化的贊揚(yáng)既包括上對(duì)下、長對(duì)幼的贊賞, 也包括下對(duì)上、少對(duì)長的肯定等,但贊揚(yáng)的方面主要是人們的才能人品、修養(yǎng)道德等。s a great pleasure to do so”、“I39??v觀中西傳統(tǒng)文化思維方式,它們的差異集中體現(xiàn)在整體的思維定勢和個(gè)體的思維定勢及群體取向和個(gè)人主義取向。結(jié)語禮貌是成功交際必不可少的“策略”,交際的雙方必須共同遵守。民族文化對(duì)民族心理的影響體現(xiàn)的就是文化的教化功能。這種生產(chǎn)方式使得中國人習(xí)慣于集體作業(yè),成為中國人典型的人生體驗(yàn)和一種約定俗成的典型情境,從而造就了中國人的群體文化心理。其至矣乎。這種較強(qiáng)的等級(jí)觀念也在其語言表達(dá)形式上體現(xiàn)出來。通過以上對(duì)中西方人不同文化心理以及行為方式的比較,可以看出,文化的教化功能在于,不同的文化使不同民族的人們在思維方式、行為習(xí)慣、價(jià)值觀念、審美趣味等方面體現(xiàn)出了諸多不同。我們借用湯林森給出的這一框架介紹湯林森和薩伊德兩位學(xué)者關(guān)于這個(gè)問題的針鋒相對(duì)的爭論。在他看來, “民族文化”本身就是一個(gè)值得懷疑的概念, 包括聯(lián)合國教科文組織的解釋都充滿了矛盾。(3)、作為批判全球資本主義的話語湯林森主要反駁了一種功能論的說法:即認(rèn)為文化帝國主義是資本主義的先鋒, 其目的是通過文化層面的“同質(zhì)化”, 進(jìn)而在全球范圍內(nèi)推行資本主義的經(jīng)濟(jì)體系。所以他強(qiáng)調(diào)“對(duì)位閱讀法”: 即不局限于作品的表層含義, 而去挖掘文本背后的深層含義。正是薩義德和湯林森的差異所在: 湯林森以解釋學(xué)為理據(jù), 更多地強(qiáng)調(diào)文化交往中的平等關(guān)系, 而薩義德受葛蘭西和??吕碚摰挠绊? 更多地關(guān)注文化交往中帝國主義霸權(quán)的隱秘運(yùn)作方式。西方電影關(guān)于功夫、倫理、俠客、中醫(yī)、玄學(xué)、暴力美學(xué)等正是“東方主義”的典型表現(xiàn)。“沉默的他者”不再沉默,轉(zhuǎn)向迎合而不是挑戰(zhàn)或推翻西方人固有的想法。007電影一向以其敏感的時(shí)代觸覺見稱。四、反對(duì)文化帝國主義存在的辯護(hù)不開放不足以成文化——關(guān)于全球化中媒體保護(hù)與媒體開放政策(1)限制性保護(hù)與扶植性保護(hù)限制性保護(hù):對(duì)文化產(chǎn)品的引入和展示進(jìn)行控制;通過限制進(jìn)口對(duì)國內(nèi)產(chǎn)業(yè)進(jìn)行鼓勵(lì)和扶持的策略;關(guān)稅和限額是限制性保護(hù)的常見形式;扶植性保護(hù):意在推動(dòng)國內(nèi)文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,增強(qiáng)同國外競爭的實(shí)力。信息技術(shù)的發(fā)展、互聯(lián)網(wǎng)的擴(kuò)張、技術(shù)進(jìn)步以及民主制度和市場經(jīng)濟(jì)在全球范圍內(nèi)的勝利加速全球化的過程。因此判斷是否應(yīng)該接受一個(gè)文化習(xí)慣,不該以其來源為標(biāo)準(zhǔn),而是應(yīng)該考慮這種習(xí)慣是否符合民眾的需要,大陸和香港形成了鮮明的對(duì)照。(3)、木蘭傳說的迪斯尼化和美國化(4)木蘭傳說的美國化和普適化孝道與雙向的愛。原文化存在的形式會(huì)影響文化轉(zhuǎn)移的方式和幅度;文化成品采用的形式也會(huì)影響到改編的范圍;媒介的風(fēng)格和類型也會(huì)對(duì)文化轉(zhuǎn)移產(chǎn)生重要影響。文化的邊界不會(huì)在一夜之間消失,只是將不斷受到?jīng)_擊、改寫以至再肯定?!俺粤藛??”這是中國人在吃飯前后打招呼的常用語。在中國,戀愛雙方的選擇,很多時(shí)候長輩會(huì)從中摻和,會(huì)考慮對(duì)方各個(gè)方面的條件。中國人不喜歡說4,覺得8非常吉利,而西方人不喜歡13。西方人認(rèn)為菜肴是充饑的,所以專吃大塊肉、整塊雞等“硬菜”