【正文】
e other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement. Arbitration 在履行協(xié)議過(guò)程中,如產(chǎn)生爭(zhēng)議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。s fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % mission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected. Reports on Market Conditions 乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場(chǎng)情況和用戶意見(jiàn)的詳細(xì)報(bào)告。合同范本銷(xiāo)售代理合同Sales Agency Agreement合同號(hào):NO:日期:Date: 為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議: This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows: Contracting Parties 供貨人(以下稱(chēng)甲方): 銷(xiāo)售代理人(以下稱(chēng)乙方): 甲方委托乙方為銷(xiāo)售代理人,推銷(xiāo)下列商品。s authority,比如,該公司是“按當(dāng)?shù)胤烧浇M織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX) Recitals or WHEREAS clause 三、本文(Body) ?。―efinition clause) ?。˙asic conditions) ?。℅eneral terms and conditions) ?。―uration) ?。═ermination) (Force Majeure) (Assignment) ?。ˋrbitration) (Governing law) ?。↗urisdiction) ?。∟otice) ?。ˋmendment) ?。∣thers) 四、結(jié)尾條款(WITNESS clause) ,包括份數(shù)、使用的文字和效力等(Concluding sentence) ?。⊿ignature) ?。⊿eal) 以上的格式和內(nèi)容并非一成不變,當(dāng)事人可以根據(jù)各自交易情況做出調(diào)整或增刪?! pon the expiration of the Agreement and Party B39?! ∪魠f(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。若有買(mǎi)主希望從甲方直接訂購(gòu),甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷(xiāo)售確認(rèn)書(shū)副本寄給乙方,并按所達(dá)成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金?! ?. This contract and the appendices have been effective。 The above mentioned record and the documentation for the drawdown, repayment and payment of interest is the certificates of the debts between the Borrower and the Lender. ARTICLE 10 GUARANTY 1.(the Guarantor) shall be the guarantor for the loan under this contract and take jointly liabilities. 2. During the term of this contract, if the guarantors financial status bee deteriorated or the liabilities for repayment of debts bee weak, the Lender shall have right to request the Borrower changes guarantor or provide mortgage and pawn secured for this loan under this contract. ARTICLE 11 REPRESENTATIONS AND WARRANTIES I. The Borrowers represents and warrants as follows: 1. The Borrower is a pany duly organized and validly existing under the law of the Peoples Republic of China and has the power and authority to own its property to consummate the transactions contemplated in this contract and join the litigation. The Borrower has the power to handle it assets used in operation. 2. The Borrower is at its option to sign and perform this is the Borrowers true meaning and has the power to sign this contract and it is not breach it article of association or regulations or contracts. The procedure for signature and performance of this contract has been gone through and fully effectiveness. 3. The all documents, materials, reports and certificates provided to the Lender by the borrower for consummation of this contract is true, real, pete and effective 4. The Borrower shall not conceal the following events which is being happened or have been happened which will cause the Lender refuse to extend the loan: ?。?) The Borrower or the principal executives of the Borrower involve in material events which breach regulations, laws or pensation to others。 Providing operation report, financial report or other files and materials and shall warrant the reality, correct and effectiveness for the files and materials?! ?. The Borrower warrants to inform the Lender immediately when the following events occurred: (1) The event of breach of contract under this contract or other loan or guaranty contracts between the Borrower and any branches of Bank of China or other banks, nonbank financial organization?! 。?) Cease in extending the loan or cancel the credit。 ?。?) If given by facsimile it shall be deemed effectively given on the first date of transmission。s business, or in any way obtained by me during the course of employ. I further agree that I shall not retain copies, notes or abstracts of the foregoing. b) The Company may notify any future or prospective employer or third party of the existence of this agreement, and shall be entitled to full injunctive relief for any breach. c) This agreement shall be binding upon me and my personal representatives and successors in interest, and shall inure to the benefit of the Company, its successors and assigns. Signed this _____ day of ____________________, 19____.財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)合同格式英文版PROPERTY INSURANCE CLAUSES I. THE PROPERTY INSURED The property insured shall refer to all properties and expenses specified in the Schedule of this Policy. Unless specifically agreed upon in writing between the Insured and the Company and appraised and valueestablished by professionals or assessors, the following articles and the expenses relevant thereto shall not be covered under this Policy: 1. Gold, silver, pearls, diamonds, precious stones and jades; 2. Antiques, articles of virtue, ancient coins, ancient books and ancient paintings; 3. Works of art or postage stamps; 4. Advertisements, aerials, neon, pieces of solar energy apparatus etc. on buildings; 5. Computer system records or its making and copying costs. Under no circumstances shall the following articles relevant thereto be covered hereunder: 1. Guns, ammunition or explosives; 2. Banknotes, securities, bills, documents, files, account books or drawings; 3. Animals, plants and agricultural crops; 4. Mobile phones, portable puters, removable photograph apparatus or other precious articles; 5. Vehicles licensed for general transport use. II. SCOPE OF COVER The Company shall indemnify the Insured in respect of the physical loss of or damage to the insured property stated in the Schedule during the period of insurance directly arising f