freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

六級漢譯英試題訓(xùn)練(更新版)

2025-05-02 07:54上一頁面

下一頁面
  

【正文】 如今,中國正步入老齡化社會,因此獨生子女一代面臨著巨大的工作和生活壓力。) 詞組take a sip表示“喝一小口,抿一口。  :可譯為as the saying goes,固定譯法。俗話說:酒滿茶半。這種尚德精神在與西方神話特別是希臘神話比較時,顯得更加突出?!暗吞忌睢钡睦砟钪饾u被世界各國所接受。文中翻譯為the they expressed this theme in various ways and from various angles。漢譯英試題訓(xùn)練  請將下面這段話翻譯成英文:  思鄉(xiāng)(homesickness)是中國人的一個永恒的話題。  ,從各種角度加以體現(xiàn):譯文以人作主語,把句式從被動變?yōu)橹鲃?,并用分號將兩個分句連在一起。除了植樹,有的人買運輸里程很短的商品,還有人堅持爬樓梯,形形色色,非常有趣。盡管中國古代神話(mythology)沒有十分完整的情節(jié),神話人物也沒有系統(tǒng)的家譜(genealogy),但它們卻有著鮮明的東方文化特色,其中尤為顯著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。s ments on historical figures and expectations of real people.敬茶禮儀  當(dāng)今社會,客來敬茶已經(jīng)成為人們?nèi)粘I缃缓图彝ド钪衅毡榈耐鶃矶Y儀。tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from theirright side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of theowner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receivingguests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests andfriends, but also reflect your selfcultivation.  詞匯詳解:  :可以理解為“獻(xiàn)茶”,故譯為offer tea。也可以作動詞,例如Mike sipped hisdrink quickly.(邁克快速地喝了 一小口飲料。  【參考譯文】  An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.  【重點表達(dá)】  達(dá)到或超過 reach or exceed  老齡化的加速 the acceleration of aging  巨大的壓力 enormous pressure中國正式啟動了一項應(yīng)對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對持續(xù)加劇的人口老齡化危機。唐宋是書法的繁榮時期,當(dāng)時著名的生廠商制造的經(jīng)典文房四寶被后世學(xué)者高度贊揚?! ?可譯為classical。Day)和兒童節(jié)。  :可譯為a strong sense of moral responsibility。一方面,支持此種做法的人認(rèn)為,將方言列為必修課可防止其消失,從而使當(dāng)?shù)貍鹘y(tǒng)文化和文化多樣性得以弘揚,同時城市獨特的個性得以保留。奢侈品不應(yīng)該是炫耀的手段,或者是與權(quán)力、財富和社會關(guān)系相關(guān)的標(biāo)志。  :可譯為glittering,意為“閃閃發(fā)光的”。中國書法是一門研究藝術(shù),隨著各位學(xué)習(xí)興趣的提高,我們將適時介紹中國書法的流派,以及如何欣賞中國書法的藝術(shù)性。  參考譯文:  Spring Festival is the first traditional festival for the Chinese people. In the past years, Spring Festival was called “new year”, for this day was the first day of the lunar month according to the lunar calendar which had long been used in China, so it was the beginning of a new year. It is recorded that Chinese people have celebrated Spring Festival for more than 4000 years, which was started by Yu Shun. One day as far back as 2000 , Shun was inaugurated as the emperor. He led his men to hold a ceremony in honor of Heaven and Earth. From then on, people saw that day as the beginning of the year, . the first day of the lunar month. This is said to be the origin of the lunar new year, which was called Spring Festival later. After the Revolution of 1911, China began to number the years according to the Gregorian calendar, and it was then that the lunar new year began to be called Spring Festival.
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1