【正文】
敷金屬留在正確位置上。 上述句型在科技文獻(xiàn)中經(jīng)常出現(xiàn),常見的幾種及譯法如下 : It is said that… 據(jù)說 It is reported that… 據(jù)報(bào)道 It is believed that… 據(jù)信 It is known that… 據(jù)了解 It is claimed that… 據(jù)稱 It is hoped that… 我們希望 It is thought that… 有人認(rèn)為 It is suggested that… 有人建議 It is wellknown that… 眾所周知 It can be seen that… 可以看出 It must be kept in mind that… 必須記住 It should be pointed out that… 必須指出 It must be admitted that… 必須承認(rèn) It will be noted that… 你們會(huì)注意到 It is assumed that… 假定 It is clear that… 很清楚 It is certain that… 可以肯定,毫無疑問 It is true that… 的確 It is mon practice that… 習(xí)慣上 It is no wonder that… 難怪 It happened that… 恰巧 It seems that… 似乎 It appears that… 看起來 2.被動(dòng)句的謂語分譯 翻譯時(shí),可把原文中以動(dòng)詞不定式作主語補(bǔ)足語的被動(dòng)句中的謂語分譯成一個(gè)帶主語或不帶主語的獨(dú)立語。 3) In industry certain mixtures of metals or alloys are said to have been considerably developed. 據(jù)說 ,在工業(yè)中某些金屬混合物即合金已經(jīng)大大地發(fā)展了。 4) The forming method uses a cutter having the same form as the space between the teeth being cut. 成形法采用的刀具, 其形狀與所切削的兩齒之間的齒槽相同 。 4.在將來,到處都會(huì)看到機(jī)器人在工作, 它們將能替我們擔(dān)負(fù)起幾乎全部的繁重工作