freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

基金會管理?xiàng)l例中英文對照(更新版)

2024-10-29 12:19上一頁面

下一頁面
  

【正文】 d (四 )境外基金會在中國內(nèi)地設(shè)立的代表機(jī)構(gòu)。 Article 3 Funds include those that can solicit donations from the public (hereinafter referred to as public funds) and those that shall not solicit donations 2 from the public (hereinafter referred to as nonpublic finds). Public funds include, in accordance with the scope of solicitation region, national public funds and local public funds. 第四條 基金會必須遵守憲法、法律、法規(guī)、規(guī)章和國家政策,不得危害國家安全、統(tǒng) 一和民族團(tuán)結(jié),不得違背社會公德。s Republic of China No. 400 《基金會管理?xiàng)l例》已經(jīng) 2020年 2月 4日國務(wù)院第 38次常務(wù)會議通過,現(xiàn)予公布,自 2020年 6月 1日起施行。 Article 6 The civil affairs authority of the State Council and such authorities under the people39。s governments at the level of a province, an autonomous region and a municipality directly under the Central Government are responsible for the registration and administration of local public funds within its respective administrative region and nonpublic funds other than those provided in the previous paragraph. 第七條 國務(wù)院有關(guān)部門或者國務(wù)院授權(quán)的組織,是國務(wù)院民政部門登記的基金會、境外基金會代表機(jī)構(gòu)的業(yè)務(wù)主管單位。 (四 )有固定的住所; (4) it has a fixed domicile。 Article 10 The articles of incorporation of a fund shall specify its public benefit nature and shall not inure to the benefits of specific natural persons, legal persons 5 or other anizations. 基金會章程應(yīng)當(dāng)載明下列事項(xiàng): The articles of incorporation shall set forth: (一 )名稱及住所; (1) the name and the domicile。 Article 11 The registration and administration authorities shall, within 60 days from its receipt of all the valid documents set forth by Article 9 of this Regulation, 6 decide whether to grant approval to registration or not. In case of approval, a Registration Certificate for the Fund Legal Person shall be issued。 Branches or the representative institutions of a fund shall conduct activities as authorized by the fund and it does not possess the status of a legal person. 第十三條 境外基金會在中國內(nèi)地設(shè)立代表機(jī)構(gòu),應(yīng)當(dāng)經(jīng)有關(guān)業(yè)務(wù)主管單位同意后,向登記管理 機(jī)關(guān)提交下列文件: 7 Article 13 To establish representative institutions in mainland China, an overseas fund shall submit the following documents to the petent authorities responsible for registration after obtaining the approval of the relevant authorities responsible for business: (一 )申請書; (1) the application。 In case of disapproval, reasons shall be given in writing. 境外基金會代表機(jī)構(gòu)設(shè)立登記的事項(xiàng)包括:名稱、住所、公益活動的業(yè)務(wù)范圍和負(fù)責(zé)人。 Amendments to the articles of incorporation of the fund shall be approved by the petent authorities of business and ratified by the registration and administration authority. 第十六條 基金會、境外基金會代表機(jī)構(gòu)有下列情形之一的,應(yīng) 當(dāng)向登記管理機(jī)關(guān)申請注銷登記: Article 16 Funds and representative institutions of overseas funds shall apply for cancellation registration to the registration and administration authority in case of: 9 (一 )按照章程規(guī)定終止的; (1) termination pursuant to articles of incorporation。 Article 19 Registration of incorporation, alteration or cancellation of funds, branches of funds, representative institutions of funds and representative institutions of overseas funds shall be made public by the registration and administration authority. 10 第三章 組織機(jī)構(gòu) Chapter 3 Organizational Structure 第二十條 基金會設(shè)理事會,理事為 5人至 25人,理事任期由章程規(guī)定,但每屆任期不得超過 5年。 The board of directors shall convene at least twice a year. The board of directors shall meet only if more than two thirds of the directors are present. Any resolution of the board shall be approved by half of the directors present to be valid. 下列重要事項(xiàng)的決議,須經(jīng)出席理事表決, 2/3以上通過方為有效: Resolution with respect to the following important matters shall be subject to vote 11 by the directors present and approved by two thirds to be valid: (一 )章程的修改; (1) amendments to the articles of incorporation。 Article 22 A fund shall have a Board of supervisors, whose term of office is the same with that of the directors. Directors, close relatives of the directors and financial staff of the fund shall not serve concurrently as supervisors. 監(jiān)事依照章程規(guī)定的程序檢查基金會財(cái)務(wù)和會計(jì)資料,監(jiān)督理事會遵守法律和章程的情況。 Supervisors and parttime directors serving in a fund shall not receive remuneration therefrom. 第二十四條 擔(dān)任基金會理事長、副理事長或者秘書長的香港居民、澳門居民、臺灣居民、外國人以及境外基金會代表機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人,每年在中國內(nèi)地居留時(shí)間不得少于 3個(gè)月。 Where donated materials are unable to be utilized in pliance with the purposes, 14 funds may auction or sell it, and the ine thereof shall be subject to the purposes of donation. 第二十八條 基金會應(yīng)當(dāng)按照合法、安全、有效的原則實(shí)現(xiàn)基金的保值、增值。 Article 32 Funds should carry out the national uniform accounting system, conduct accounting checkup according to law and establish and perfect the internal accounting supervisory system. 第三十三條 基金會注銷后的剩余財(cái)產(chǎn)應(yīng)當(dāng)按照章程的規(guī)定用于公益目的;無法按照章程規(guī)定處理的,由登記管理機(jī)關(guān)組織捐贈給與該基金會性質(zhì)、 宗旨相同的社會公益組織,并向社會公告。 Article 37 Funds shall be subject to taxation and accounting supervision conducted by authorities responsible for taxation and accounting according to law. 基金會在換屆和更換法定代表人之前,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行財(cái)務(wù)審計(jì)。 Article 40 In case any anization that have not been registered or have its registration cancelled carries out activities in the name of a fund, a branch of fund, a representative institution of a fund or a representative institutions of an overseas fund, the registration and administration authorities shall outlaw it, confiscate its unlawful properties and issue public notice thereof. 第四十一條 基金會、基金會分支機(jī)構(gòu)、基金會代表機(jī)構(gòu)或者境外基金會代表機(jī)構(gòu)有下列情形之一的,登記管理機(jī)關(guān)應(yīng)當(dāng)撤銷登記: Article 41 In the following cases, registration of involved funds, branches of funds, representative institutions of funds or representative institutions of overseas funds shall be cancelled by the registration and administration authorities: 18 (一 )在申請登記時(shí)弄虛作假騙取登記的,或者自取得登記證書之日起 12個(gè)月內(nèi)未按章程規(guī)定開展活動的; (1) conceal real situations and practice fraud when applying for registration, or fail to conduct activities in accordance with articles of incorporation within 12 months from the date of obtaining registration certi
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1