freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

基金會(huì)管理?xiàng)l例中英文對(duì)照(編輯修改稿)

2024-10-13 12:19 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 刻制印章、開立銀行賬戶。 Funds and representative institutions of overseas funds shall, based on registration certificates, apply for anization code, prepare seals and open bank accounts according to law. 基金會(huì)、境外基金會(huì)代表機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)將組織機(jī)構(gòu)代碼、印章式樣、銀行賬號(hào)以及稅務(wù)登記證件復(fù)印件報(bào)登記管理機(jī)關(guān)備案。 Funds and representative institutions of overseas funds shall file with the registration and administration authorities the anization code, the sample of the seal, the bank account number and the copy of taxation registration certificate. 第十五條 基金會(huì)、基金會(huì)分支機(jī)構(gòu)、基金會(huì)代表機(jī)構(gòu)和境外基金會(huì)代表機(jī)構(gòu)的登記事項(xiàng)需要變更的,應(yīng)當(dāng)向登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)變更登記。 Article 15 Funds, branches of funds, representative institutions of funds, and representative institutions of overseas funds shall, in case of any change of registration entries, apply to the registration and administration authorities for alteration registration. 基金會(huì)修改章程,應(yīng)當(dāng)征得其業(yè)務(wù)主管單位的同意,并報(bào)登記管理機(jī)關(guān)核準(zhǔn)。 Amendments to the articles of incorporation of the fund shall be approved by the petent authorities of business and ratified by the registration and administration authority. 第十六條 基金會(huì)、境外基金會(huì)代表機(jī)構(gòu)有下列情形之一的,應(yīng) 當(dāng)向登記管理機(jī)關(guān)申請(qǐng)注銷登記: Article 16 Funds and representative institutions of overseas funds shall apply for cancellation registration to the registration and administration authority in case of: 9 (一 )按照章程規(guī)定終止的; (1) termination pursuant to articles of incorporation。 (二 )無法按照章程規(guī)定的宗旨繼續(xù)從事公益活動(dòng)的; (2) inability to continue to engage in the public benefit activities pursuant to the purposes provided in the articles of incorporation。 (三 )由于其他原因終止的。 (3) termination on account of other reasons. 第十七條 基金會(huì)撤銷其分支機(jī)構(gòu)、代表機(jī)構(gòu) 的,應(yīng)當(dāng)向登記管理機(jī)關(guān)辦理分支機(jī)構(gòu)、代表機(jī)構(gòu)的注銷登記。 Article 17 A fund shall, in event of cancellation of its branches or its representative institutions, make cancellation registration of its branches or its representative institutions with the registration and administration authority. 基金會(huì)注銷的,其分支機(jī)構(gòu)、代表機(jī)構(gòu)同時(shí)注銷。 Where a fund is canceled, its branches or representative institutions shall be canceled simultaneously. 第十八條 基金會(huì)在辦理注銷登記前,應(yīng)當(dāng)在登記管理機(jī)關(guān)、業(yè)務(wù)主管單位的指導(dǎo)下成立清算組織,完成清算工作。 Article 18 A fund shall, before cancellation registration, establish a liquidation group and plete liquidation under the guidance of the registration and administration authority and petent authorities of business. 基金會(huì)應(yīng)當(dāng)自清算結(jié)束之日起 15日內(nèi)向登記管理機(jī)關(guān)辦理注銷登記;在清算期間不得開展清算以外的活動(dòng)。 A fund shall, within 15 days from the date when liquidation terminates, make cancellation registration with the registration and administration authority. No activities other than liquidation shall be carried out within the liquidation period. 第十九條 基金會(huì)、基 金會(huì)分支機(jī)構(gòu)、基金會(huì)代表機(jī)構(gòu)以及境外基金會(huì)代表機(jī)構(gòu)的設(shè)立、變更、注銷登記,由登記管理機(jī)關(guān)向社會(huì)公告。 Article 19 Registration of incorporation, alteration or cancellation of funds, branches of funds, representative institutions of funds and representative institutions of overseas funds shall be made public by the registration and administration authority. 10 第三章 組織機(jī)構(gòu) Chapter 3 Organizational Structure 第二十條 基金會(huì)設(shè)理事會(huì),理事為 5人至 25人,理事任期由章程規(guī)定,但每屆任期不得超過 5年。理事任期屆滿,連選可以連任。 Article 20 A fund shall have a board of directors posed of 5 to 25 directors. Each term of office of the directors is provided for in the articles of incorporation and shall not exceed 5 years. A director may serve consecutive terms if reelected upon expiration of his term of office. 用私人財(cái)產(chǎn)設(shè)立的非公募基金會(huì),相互間有近親屬關(guān)系的基金會(huì)理事,總數(shù)不得超過理事總?cè)藬?shù)的 1/3;其他基金會(huì),具有近親 屬關(guān)系的不得同時(shí)在理事會(huì)任職。 In the case of a nonpublic fund incorporated with private properties, the total number of directors as near relatives shall not exceed one third of all the directors. In the case of other funds, directors as near relatives shall not serve on the board simultaneously. 在基金會(huì)領(lǐng)取報(bào)酬的理事不得超過理事總?cè)藬?shù)的 1/3。 The number of directors receiving remuneration from the fund shall not exceed one third of the total number of the directors. 理事會(huì)設(shè)理事長、副理事長和秘書長,從理事中選舉產(chǎn)生,理事長是基金會(huì)的法定代表人。 Chairman of the board, vicechairman of the board and secretary general of a fund are elected from the directors. The chairman of the board is the legal representative of the fund. 第二十一條 理事會(huì)是基金會(huì)的決策機(jī)構(gòu),依法行使章程規(guī)定的職權(quán)。 Article 21 Board of directors, the decisionmaking an of a foundation, shall perform its functions provided in the articles of incorporation according to law. 理事會(huì)每年至少召開 2次會(huì)議。理事會(huì)會(huì)議須有 2/3以上理事出席方能召開;理事會(huì)決議須經(jīng)出席理事過半數(shù)通過方為有效。 The board of directors shall convene at least twice a year. The board of directors shall meet only if more than two thirds of the directors are present. Any resolution of the board shall be approved by half of the directors present to be valid. 下列重要事項(xiàng)的決議,須經(jīng)出席理事表決, 2/3以上通過方為有效: Resolution with respect to the following important matters shall be subject to vote 11 by the directors present and approved by two thirds to be valid: (一 )章程的修改; (1) amendments to the articles of incorporation。 (二 )選舉或者罷免理事長、副理事長、秘書長; (2) election or removal of the Chairman of the Board, vicechairman of the Board or the secretary general。 (三 )章程規(guī)定的重大募捐、投資活動(dòng); (3) significant solicitation of donations or investment activities provided for in the articles of incorporation。 (四 )基金會(huì)的分立、合并。 (4) division or merger of the fund. 理事會(huì)會(huì)議應(yīng)當(dāng)制作會(huì)議記錄,并由出席理事審閱、簽名。 Meetings of the board shall be minted. Such minutes shall be checked, approved and signed by the directors present. 第二十二條 基金會(huì)設(shè)監(jiān)事。監(jiān)事任期與理事任期相同。理事、理事的近親屬和基金會(huì)財(cái)會(huì)人員不得兼任監(jiān)事。 Article 22 A fund shall have a Board of supervisors, whose term of office is the same with that of the directors. Directors, close relatives of the directors and financial staff of the fund shall not serve concurrently as supervisors. 監(jiān)事依照章程規(guī)定的程序檢查基金會(huì)財(cái)務(wù)和會(huì)計(jì)資料,監(jiān)督理事會(huì)遵守法律和章程的情況。 Supervisors shall examine the financial and accounting materials pursuant to the procedures provided for in the articles of incorporation, and supervise pliance by the
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1