【正文】
??梢?jiàn),小說(shuō)情節(jié)里的 magic cookie 和電腦術(shù)語(yǔ)里的 cookie 還不能完全對(duì)不上號(hào)。有人說(shuō) cookies 可能源于海外中國(guó)餐館在客人用完餐離開(kāi)前向客人所贈(zèng) 幸運(yùn)小餅干 ( fortune cookies)。ll be meeting with his advisers there, but already they have said this is not a e to Jesus meeting, Tony. No plan for any woodshed scoldings. (Carl Cameron, reporting on G.W. Bush39。 這個(gè)短語(yǔ)的來(lái)源應(yīng)該追溯到衛(wèi)理公會(huì)教派剛剛傳到美國(guó)的年代。 Let39。t like certain coldturkey facts Kennan reported about Russia. 這里 “ coldturkey facts ”的意思是“生硬的事實(shí)”。customers39。 Sinclair Lewis 在他的作品 Babbitt 中使用了這個(gè)短語(yǔ),背景是在一男子俱樂(lè)部: He was a large man with hair en brosse, and he knew the latest jokes, but he played poker close to the chest。s a catch, Doc Daneeka replied. Catch22. Anyone who wants to get out of bat duty isn39。s part of the rule. Then why doesn39。s meow 和 cat39。 cat39。如果你是第一次聽(tīng)說(shuō)這個(gè)說(shuō)法的話(huà),說(shuō)不定會(huì)搞得丈二和尚摸不著腦袋,甚至?xí)J(rèn)為自己沒(méi)聽(tīng)清對(duì)方的答復(fù)?,F(xiàn)在這個(gè)短語(yǔ)有兩個(gè)含義: (1) 某人工作過(guò)于辛苦,睡眠時(shí)間極短,如2020 年《底特律新聞》 上的用法 : Our students are...trying to burn the candle at both ends, they39。s laughter when the world was young and the brass ring there for the grabbing. (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯 ) Burn the candle at both ends 看到這個(gè)短語(yǔ),大家都會(huì)覺(jué)得很形象, burn the candle at both ends一天中日出前日落后都點(diǎn)蠟燭工作,那么就是說(shuō) 某人工作非常勤奮 。(《星期六晚報(bào)》), brass ring 并沒(méi)用引號(hào)圈起來(lái),說(shuō)明它可能是新造的詞。 MerriamWebste 10th Collegiate 詞典說(shuō)brass ring 出現(xiàn)在二十世紀(jì)五十年代,而 Christine Ammer39。如果你了解 Brass ring 的來(lái)源,那么你將會(huì)認(rèn)為這個(gè)比喻絕對(duì)是一個(gè)形象的比喻。 由此,《牛津英語(yǔ)詞 典》在 1937 年第一次收錄了 Bob39。如果你遇上什么麻煩事,就絕對(duì)不能用這個(gè)短語(yǔ)了,除非你真有個(gè)叔叔叫Bob! 那么,這個(gè)短語(yǔ)從何而來(lái)呢? 三任英國(guó)首相兼外交大臣的索爾茲伯里侯爵保守黨人羅伯特 阿瑟 加斯科因 塞西爾( Robert Arthur Talbot Gascoyne Cecil)應(yīng)該是 這個(gè)詞的源泉,雖然他的這個(gè)一長(zhǎng)串名字中沒(méi)有一個(gè)與 Bob 有關(guān)。s not my uncle. 或者 How do you know Bob39。由于月運(yùn)周期(月亮繞地球一周)是 天, 而根據(jù)日歷,每個(gè)月大多都有至少 30 天,因此大約每 32個(gè)月左右則會(huì)輪到一次“ blue moon”,這是一段相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間,所以自 19 世紀(jì)后期以來(lái), “ blue moon”就有了“很少發(fā)生(的事)”的意思。 雖然白色的用法一般都是褒義的,比如“ whitecollar job”,就是人們所說(shuō)的白領(lǐng)工作,但是也有例外。但是其實(shí)這兩個(gè)詞還有其他的用法呢。原來(lái)我們中文里經(jīng)常說(shuō)的“七上八下”、“亂七八糟”“雜亂無(wú)章”在英文中卻是“ at sixes and sevens” (六上七下 )。一起來(lái)學(xué)常用短語(yǔ) a bolt from the blue 這條短語(yǔ)在所有講英語(yǔ)的國(guó)家中使用得都很廣泛。 At sixes and sevens I am at sixes and sevens about what to do. 根據(jù)上下文,你可能可以猜出這句話(huà)的大概意思 — 我心中七上八下,拿不定主意該怎么辦。在沙翁作品《理查二世》中,約克公爵說(shuō): But time will not permit: all is uneven, And everything is left at six and seven. Black and white 大多數(shù)情況下我們把黑與白看作是對(duì)立面,認(rèn)為白色象征著光明和純潔,而黑色則代表 黑暗與邪惡。虧損帳是用紅色墨水書(shū)寫(xiě)的,也就是我們平時(shí)說(shuō)的“赤字 ” (in the red),而賺錢(qián)的商店就是“ a store in the black”。 “ Blue moon”緣何有這種意思呢?從天文學(xué)角度講,“ blue moon”是指一個(gè)月中的第二次滿(mǎn)月。s your uncle, 你千萬(wàn)別回答 , Bob39。s your uncle意思是你只要根據(jù)使用說(shuō)明去做,就一定能取得理想的效果。他由于提出了支持在巴勒斯坦為猶太人建立家園的 鮑爾夫宣言 而聞名一時(shí)。 Brass ring 用來(lái)比喻一個(gè)你正在竭力為之拼搏的或通過(guò)努力已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了的的目標(biāo)或獎(jiǎng)項(xiàng),同時(shí)它還可以比喻一個(gè)能夠讓你實(shí)現(xiàn)目標(biāo)或奪得這種大獎(jiǎng)的機(jī)遇。 對(duì) brass ring 一詞出現(xiàn)的時(shí)間,不同的字典有不同的說(shuō)法。t grab it39。s Thieving Magpie Overture or a swinging Valencia we hear as those of children39。 如今這個(gè)短語(yǔ)的意思從 某人揮霍金錢(qián) 發(fā)展為 揮霍體力和精力 ,也就有了 某人夜以繼日地從事高強(qiáng)度工作以至累得筋疲力竭 的意思。s fur to make kitten britches來(lái)搪塞你。s fur to make kitten britches的用法大概始見(jiàn)于 19 世紀(jì),具體的起源背景并不是很詳盡。s pajamas 還有兩個(gè)變體 cat39。 Joseph Heller 的小說(shuō) Catch22(《第二十二條軍規(guī)》)中有這樣一段對(duì)話(huà): Yossarian looked at him soberly and tried another approach. Is Orr crazy? He sure is, Doc Daneeka said. Can you ground him? I sure can. But first he has to ask me to. That39。s a catch? Sure there39。 把牌緊緊地拿在胸口防止他人偷看,就是為了使別人不能從戰(zhàn)術(shù)上占便宜,所以在游戲中,你會(huì)小心翼翼,不讓你的對(duì)手和他可能的同伙站在你的身后。請(qǐng)看例句: Tivoli Systems, a subsidiary of puter giant IBM, which has responsibility for securing the Olympics puter systemsa work of around 7,300 personal puterswas also playing its cards close to its chest today (AP newsfeed, 2020). 又如: For an industry that wants to know an awful lot about each and every one of its 39。《每日新聞》 (Daily News)上曾有這樣的句子 : Stalin didn39。 至于作為名詞的用法, cold turkey 的意思是“說(shuō)話(huà)、做事直截了當(dāng)”。 CometoJesus meeting 當(dāng)你遇到困難,身處困境,而你的上司卻召集你開(kāi)會(huì),討論你目前的問(wèn)題,最后并不忘說(shuō) 一句 好好干,年輕人! 的時(shí)候,這種 令人頭痛的攤牌會(huì) 英語(yǔ)中用 CometoJesus meeting 來(lái)形容恐怕最合適不過(guò)。s football stadium, where Gore had gone for a publicity event. He told Coelho that he needed to work on your relationships. (Newsweek, November 2020) He39。 為何要將這種資料卡取名為 cookies 沒(méi)有人 能說(shuō)清楚。因?yàn)榘愃棺兇蠛笠朐倏s回去的話(huà),必須飲用裝在寫(xiě)著 DRINK ME的瓶子里面裝的東西或把 白兔扇 握在手里才行,而電腦術(shù)語(yǔ)中的cookie 對(duì)此沒(méi)有什么對(duì)應(yīng)。注意瀏覽報(bào)紙的話(huà),不難發(fā)現(xiàn)世界各地的報(bào)紙上面都會(huì)出現(xiàn)這樣的用法,如 the cream of the law graduates, the cream of British and Irish rugby, the cream of Lone Star songwriters, 和 the cream of the zydeco performing world. Cream 被廣泛用于指代事物的精華, cream of the crop 解釋成 best of the crop 應(yīng)該是非常符合邏輯的,而且這個(gè)短語(yǔ)的起源確實(shí)和莊稼有關(guān)系。 再譬如說(shuō): That politician cries wolf in every speech he makes. 那個(gè)政治家在他的每篇演說(shuō)中都虛發(fā)警報(bào)。最典型的例子出現(xiàn)在新西蘭的神秘小說(shuō)家 Ngaio Marsh1939 年的作品當(dāng)中: Miss Prentice? seems to be a very unpleasant cup of tea. (Miss Prentice?像是個(gè)討人厭的人。不過(guò)即便是在 19 世紀(jì)以后的英美文學(xué)作品當(dāng)中,出現(xiàn)更多的是 a dish of tea 的用法 而非 a cup of tea。記住我的話(huà)吧。bleeding edge39。伯恩斯坦( Carl Bernstein)根據(jù)尼克松政府里的匿名官員提供的秘密情報(bào)揭露了水門(mén)事件不可告人的黑幕。 ) 女主角: I love you. I really love you.(我愛(ài)你,我真的愛(ài)你。那么你知道這些短語(yǔ)都是什么意思和它們的來(lái)源嗎? 19 世紀(jì)早期, blue 是不體面 (indecent)或猥褻 (obscene)的意思。 20 世紀(jì)初, blue chip 被用于股市,指那些業(yè)績(jī)良好,分紅和收益穩(wěn)定的上市公司發(fā)行的普通股。 Blue 最為我們所熟悉的意思還是 憂(yōu)傷 或 悲 痛 ,而這個(gè)意思的最早用法或許可以追溯到英國(guó)詩(shī)人喬叟, Wyth teres blewe and with a wounded herte, Taketh your leve (The Complaint of Mars, 1385)。雙肩著地叫做 “ fall”,就是在摔跤中把對(duì)手摔輸。當(dāng)然,“替罪羊”另一種常見(jiàn)的說(shuō)法是“ scapegoat”。 Achilles 剛出生的時(shí)候,他的母親 Thetis 就把他全身浸入冥河 (古希臘傳說(shuō)中環(huán)繞地獄的河)中,據(jù)說(shuō)這樣可以使人的身體變成一副鋼筋鐵骨。 ) 19 世紀(jì)下半期,人們則很少用 First Lady 來(lái)指總統(tǒng)夫人,直到 20 世紀(jì), First Lady才開(kāi)始流行。他們?nèi)諒?fù)一日的在街頭不停地拉動(dòng)琴弦,非常消耗體力,為確保連續(xù)的演奏總是充滿(mǎn)激情,他們必須具備充沛的精力和體力。還有, fit as a fiddle 也可以被說(shuō)成 fine as a fiddle ,有好多包含 fettle 和 fiddle 的短語(yǔ), 其中 fiddle 和 fettle 都是 fine 的意思。和往常一樣,他身著旅行裝束,簡(jiǎn)直是合適極了,上身穿一件絲制的背心,外披最新款式的外套,手戴潔白無(wú)暇的手套,腳穿一雙擦的很亮的法國(guó)靴子。t miss it. “到前面的路口向左轉(zhuǎn) ,然后一直走就到了 ,你不會(huì)看不到的。 作為一個(gè)生意人, If you have a high footfall,(如果你擁有一個(gè)較高的客流量),那就暗自慶幸吧,雖然進(jìn)商店的人未必都買(mǎi)東西,但無(wú)論怎樣也表明你干得不錯(cuò)。散步途中看見(jiàn)河畔綻放著藍(lán)色花朵的小花。同時(shí),書(shū)中還有許多有趣的措辭,其中的一些如今已經(jīng)融入日常語(yǔ)言,如 McJob(即沒(méi)有前途的、低酬勞、低福利的工作,特別是指服務(wù)部門(mén)中的工作)。 如果你了解特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)的話(huà),就不會(huì)將這里的 horse 和特洛伊木馬聯(lián)系起來(lái)。例如,在五世紀(jì)的時(shí)候,有個(gè)叫 St. Jerome 的人,曾在一篇對(duì)圣經(jīng)經(jīng)文內(nèi)容的論述中寫(xiě)到: Noli...ut vulgare proverbium est, equi dentes inspicere donati,翻譯成英文是 Don39。 比如 19 世紀(jì)開(kāi)始使用的 to cut one39。翻閱過(guò)去 20 年的《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)現(xiàn)在所有帶 eyeteeth的短語(yǔ)當(dāng)中,用的最多的是 give one3