freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

印度尼西亞鎳礦買(mǎi)賣(mài)合同(完整版)

  

【正文】 ise the Buyer by way of telex/cable/fax (Fax and Email) indicating the vessel sailing date, name of steamship pany, tonnage, age of the vessel, the flags of the vessel, ocean bill of lading number, Contract number, quantity loaded, name of modity and estimated time of arrival (ETA). 貨船離開(kāi)裝運(yùn)港后的 72小時(shí)內(nèi) ,賣(mài)方的船運(yùn)代理必須以電郵 /傳真形式通知買(mǎi)方貨船啟航日期 ,指定貨船名稱(chēng) ,噸位 ,船齡 ,船旗 ,海運(yùn)提單號(hào) ,合約號(hào) ,凈裝運(yùn)數(shù)量 ,貨物名稱(chēng)及預(yù)期到達(dá)卸貨港日期(ETA)。 e. One original and three copies of Certificate of Sampling and Analysis issued by CCIC Indonesia. for the entire cargo loaded on mother vessel. 由 印尼 PT CCIC出具的樣品檢驗(yàn)報(bào)告文件正本一份副本三份。保函條款需由買(mǎi)方確認(rèn)。 1. one sample to be analyzed 對(duì)其中一份進(jìn)行樣品分析 2. one sample to be handed over to the seller or its representative 一分樣品需遞交給賣(mài)方或者其代表者 3. one sample to be handed over to the buyer or its representative 一分樣品需遞交給買(mǎi)方或者其代表者 4. one sample which shall be retained by CCIC Indonesia. until 45 (forty five) days after the date of Bill of Loading of mother vessel. 其中的一分樣品需由 印尼 PT CCIC 保留 45天,從收到提單之日起開(kāi)始計(jì)算。F中國(guó)主要港口(請(qǐng)參見(jiàn)條款 8),以國(guó)際商會(huì)通則 Incoterms 2021最新修訂版條款為準(zhǔn)。 鎳含量 %%為準(zhǔn), %以下拒收。Seller Buyer 1 INDONESIA NICKEL ORE SALE – PURCHASE CONTRACT No. 08/168Camp。 Moisture: % and above 30% is not rejected ,(follow the formula on weight adjustment) 水分 30為準(zhǔn),高于 30%,按照實(shí)際高出部分,扣除實(shí)際重量 Fe: 15% , and below 15% is rejected 鐵 含量 15%, 15%以下拒收 P: % max S: % max Co: % min SiO2: 45% max Seller Buyer 3 MgO: 25% max Article 3 – PRICE amp。 THE 1st SHIPMENT WITH Nickel %% NICKEL ORE SHOULD BE LOADED WITHIN 3045 DAYS AFTER RECEIVING THE L/C FROM BUYER. SUBSEQUENT SHIPMENTS CAN BE WITHIN 30 DAYS IF L/C IS IN PLACE. 船的交貨日期為接到買(mǎi)家的信用證后 3045天內(nèi)裝貨, 含量 %%的鎳礦 Article 5 – WEIGHT DETERMINATION 計(jì)重方式 Seller shall at its cost, determine the weight or the shipment at the port of loading by means of draft survey which shall be conducted by CCIC Indonesia. to carry out who will issue the Certificate of Weight and the Draft Survey Report. Seller Buyer 4 由 印尼 PT CCIC 出具的重量證明文件及檢驗(yàn)報(bào)告,這些檢驗(yàn)費(fèi)用由賣(mài)方承擔(dān)。 Buyer has the right to send a representative who will visit all the mining, stockpiling, barging, shipping locations along with the representative of Seller to be shown all cargo intended for shipment, for visual inspection. Buyer’s representative has the right to witness the shipment certification related sampling and sample processing by CCIC Indonesia. as per designated standard/method. The Seller is to advise the agency to offer all cooperations. 買(mǎi)方有權(quán)委派一個(gè)代表到賣(mài)方的礦廠,跟隨賣(mài)方的指定代表人一同參觀礦區(qū)、倉(cāng)庫(kù)庫(kù)存、港口及??康攸c(diǎn)。在買(mǎi)方收到保函后,信用證自動(dòng)生效。 f. One original and two copies of Certificate of Origin issued by Beneficiary or Surveyor Company or Ministry of Trade of the Republic of Indonesian or any petent Government Authorities in Indonesia 由受益人、檢驗(yàn)公司、印尼國(guó)家貿(mào)易部 或者印尼政府授權(quán)機(jī)構(gòu)出具的產(chǎn)地證明文件正本一份副本兩份。 Shipping advice: Not later than the five (5) day before the readiness of each shipment. SELLER shall notify BUYER by fax/Email of the following contents: 賣(mài)方應(yīng)在準(zhǔn)備裝船前 5天內(nèi)用傳真或電郵方式通知買(mǎi)方以下內(nèi)容 : (A) CONTRACT number ( 合同號(hào) ): (B) Date of readiness ( 裝船日期 ): (C) Total weight ( 總重量 ): (D) Package in bulk ( 包裝 ): (E) Loading port ( 裝貨港 ): (F) Vessel and Captain ( 船代號(hào)和船長(zhǎng)名 ): Transshipment is not allowed and partial shipment is not allowed. 不允許轉(zhuǎn)運(yùn) , 不允許分 批交運(yùn)。滯期費(fèi)按允許卸船時(shí)間終止后全部損失時(shí)間計(jì)算。 All notice given under this contract shall be in Chinese, in writing or confirmed in writing and shall be addressed to the parties at the addresses set forth in this contract or at such other addresses as each party may from time to time notify the other. 在此合約中所有的書(shū)面形式文件都需以中文書(shū)寫(xiě)為準(zhǔn),并可以雙方聯(lián)系的地址方式聯(lián)系對(duì)方。 c. Such arbitration proceedings shall be held in CHINA. 仲裁程序需在中國(guó)進(jìn)行。仲裁產(chǎn)生的費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。 Article 13 – ENTIRE CONTRA
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1