【正文】
aces for asll secondary school students,so these qualifying examinations are highly petitive.// 英國(guó)有些大學(xué),如牛津和劍橋提供學(xué)生住宿,這就是說(shuō)學(xué)生在校園里學(xué)習(xí)和生活。//我們希望而且相信,上海會(huì)使每一位旅游者流連忘返,“樂(lè)不思蜀”,給每一位旅游者留下了美好的回憶。//布里斯托爾的四周有美麗的鄉(xiāng)村,起伏不斷的山地,以及一流的度假勝地。//我們可以有兩種截然不同的語(yǔ)言、習(xí)俗和政治信仰,但在我們這個(gè)時(shí)代的許多至關(guān)重要的問(wèn)題上,我們兩國(guó)人民之間幾乎沒(méi)有距離。//是的,此時(shí)此刻整個(gè)世界都在關(guān)注著我們。由于英漢兩種語(yǔ)言的文化背景迥異,思維和表達(dá)方式上差異很大,雙語(yǔ)交流時(shí)難免有文化的沖突,漢語(yǔ)中的一個(gè)問(wèn)候譯成英語(yǔ)可能就變成無(wú)理的冒犯;而英語(yǔ)的一句贊揚(yáng)譯成中文也許會(huì)令人尷尬。不會(huì)譯是由于兩種原因造成的,一是沒(méi)聽(tīng)懂,此時(shí)可以按本文的第一種情況處理;二是聽(tīng)懂了,卻一時(shí)找不到恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),此時(shí)可先直譯,再按自己的理解進(jìn)行解釋,雖然譯文難免生澀,原文韻味喪失殆盡,但不會(huì)造成誤解,也不會(huì)影響交流的進(jìn)程。一般說(shuō)來(lái),口譯現(xiàn)場(chǎng)常見(jiàn)的問(wèn)題主要有以下幾類:、聽(tīng)漏了或者沒(méi)聽(tīng)懂由于口譯現(xiàn)場(chǎng)環(huán)境、講話人語(yǔ)速、語(yǔ)音等因素,或者由于譯者譯前準(zhǔn)備有疏漏、在現(xiàn)場(chǎng)一時(shí)疲憊分神等原因,就會(huì)出現(xiàn)這種情況。領(lǐng)導(dǎo)出國(guó)是好玩啊,我們翻譯就遭罪了啊。幾句話聊完了,下一道菜就上來(lái)了,于是又開(kāi)始新一輪的翻譯。做過(guò)口譯的人都知道,其實(shí)口譯是很辛苦的,注意力長(zhǎng)時(shí)間的高度集中,不斷的在兩種語(yǔ)言之間切換,不停的說(shuō)話。比如說(shuō):The world fears time and time fears :時(shí)間可以改變世界,但是改變不了金字塔。而我這里要說(shuō)的基本功主要是從口譯的職業(yè)從業(yè)角度來(lái)說(shuō)的,這也是我本人從事二十幾年的口譯和同聲傳譯所得出來(lái)的一個(gè)心得和體會(huì),下面我就分別解釋一下這三項(xiàng)基本功是什么意思。縱向分析要求進(jìn)行邏輯分層訓(xùn)練,即在聽(tīng)完一篇講話后首先用一句話概括出講話的中心內(nèi)容,這是邏輯的最上層;圍繞這一中心問(wèn)題講話人談了哪幾個(gè)方面的內(nèi)容,這是第二層關(guān)系;而每個(gè)方面又具體談了些什么,這是邏輯的下一個(gè)層次。 knight 白色騎士:為鼓勵(lì)另一家企業(yè)進(jìn)行成功的公司兼并,一個(gè)善意的第三方加入以擊退另一競(jìng)買(mǎi)者。 Goose 鵝媽媽:募股章程簡(jiǎn)述,位于募股說(shuō)明書(shū)的最前面。 angle 下墜天使:大公司的高價(jià)證券因某些不利的負(fù)面消息而使價(jià)格突然下跌。 trap 空頭陷阱:當(dāng)股票下跌時(shí),引起大量拋售,然后價(jià)格又上漲。犯罪的部分原因是物質(zhì)條件差。有的考生在考卷上沒(méi)把握的地方標(biāo)上問(wèn)號(hào),或者兩種可能都寫(xiě)上,讓判卷老師判斷后選擇其中一個(gè),這是不可取的,是有害的。所以,當(dāng)有的內(nèi)容感覺(jué)一點(diǎn)找不著、英語(yǔ)實(shí)在表達(dá)不清楚的時(shí)候,就應(yīng)該徹底地放棄?;蛴靡粋€(gè)短語(yǔ),或用一個(gè)從句,或三言兩語(yǔ),如果沒(méi)出什么語(yǔ)言錯(cuò)誤的話,這也算是一種偉大!針對(duì)英語(yǔ)表達(dá)“憋得慌”的情況,必須摒棄翻譯中追求一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系并機(jī)械地把中文譯成英文的方法,應(yīng)該把中文句子結(jié)構(gòu)徹底地忘記,然后用比較簡(jiǎn)單的“萬(wàn)能”英語(yǔ)表達(dá)。隨意翻開(kāi)詞典的任何一頁(yè),找出其中不認(rèn)識(shí)的單詞,然后看后面的英文注釋。結(jié)果句子結(jié)構(gòu)和單詞的選用受到中文的影響,自己感覺(jué)上也是“憋”得費(fèi)勁,或者覺(jué)得表達(dá)出來(lái)了,意思差不多,而實(shí)際上給人的感覺(jué)依然還是中文?!独饰脑~典》(Longman Dictionary)的最大特點(diǎn),就是用2000個(gè)核心詞來(lái)解釋幾十萬(wàn)個(gè)詞條,而且詞條大都有幾個(gè)義項(xiàng)。陷入這種境地的考生,顯然犯了一個(gè)根本性的錯(cuò)誤。從無(wú)話可說(shuō)到有話可說(shuō),下面的例子讓人不無(wú)啟發(fā)。其實(shí),作文題一定是永恒的話題,在任何時(shí)候都可以討論;或?yàn)楫?dāng)代話題,讓所有的人都有話可說(shuō)。事實(shí)上往往是說(shuō)得越多,錯(cuò)誤越多。無(wú)論是四、六級(jí)考試還是研究生入學(xué)考試,我國(guó)的作文試題都是規(guī)定式作文(controlled writing),這跟國(guó)外考試不一樣。犯罪當(dāng)然在生活明顯不滿意的人中最普遍,沒(méi)有固定住處者,父母分居或離婚者,各種災(zāi)禍的受害者,其中,包括貧困和缺乏教育者。第一篇:SENTY口譯課上講義(一)SENTY口譯課上講義(一)一、關(guān)于英譯漢使用技巧講解 翻譯練習(xí)二、分析雅思寫(xiě)作五大困境和對(duì)策三、關(guān)于英語(yǔ)中常用的比喻詞組的總結(jié)一.關(guān)于英譯漢使用技巧講解 翻譯練習(xí)Commercial cargoes are transported by highway,water and rail。可是社會(huì)物質(zhì)條件差,不能認(rèn)為是六,七十年代犯罪劇增的主要原因。因此,寫(xiě)作時(shí)必須按給出的提綱或提示去寫(xiě),任何過(guò)于放任自由的做法都是不可取的,更不要另有所圖,滔滔不絕。因此,跟著提綱走,每一段不要寫(xiě)得太多,點(diǎn)到為止,見(jiàn)好就收,這才是最穩(wěn)妥的對(duì)策。題目是公平的,絕對(duì)不會(huì)讓某一專業(yè)的考生有特別的優(yōu)勢(shì)。在種種場(chǎng)合下,經(jīng)常要?dú)g迎領(lǐng)導(dǎo)講幾句話。參考時(shí)間為40分鐘的作文,一般應(yīng)該在35分鐘之內(nèi)完成,再用幾分鐘的時(shí)間檢查語(yǔ)言錯(cuò)誤。由此可見(jiàn),并不一定要用多么復(fù)雜的英語(yǔ)來(lái)表達(dá),也不一定非得添加一些高難度的單詞以加深判卷老師的印象。若是讓老外來(lái)看這篇作文的話,也許根本就弄不清楚文章的內(nèi)容,而判卷的中國(guó)老師在判卷時(shí)往往能想象出文章是怎樣寫(xiě)出來(lái)的。要找不認(rèn)識(shí)的單詞,因?yàn)樵诩庇谥酪馑嫉那闆r下看注解,印象才深刻。平常不妨做一做這樣的練習(xí),通過(guò)閱讀不認(rèn)識(shí)的詞條的英文注解,然后試著把單詞譯成中文詞,再去對(duì)照英漢詞典的漢語(yǔ)釋義,慢慢地就會(huì)開(kāi)始領(lǐng)會(huì)用英語(yǔ)表達(dá)的門(mén)道了。開(kāi)動(dòng)腦筋多想幾點(diǎn)內(nèi)容、理由和措施,假設(shè)想到四條理由,但因?yàn)檎Z(yǔ)言表達(dá)的問(wèn)題,其中一條理由說(shuō)不清楚,那么就應(yīng)當(dāng)機(jī)立斷地把它放棄,寫(xiě)上另外三點(diǎn)理由就可以了(或許兩點(diǎn)就夠了)??傊?,不能讓自己陷人被動(dòng),想說(shuō)什么、用什么方式說(shuō),說(shuō)多少、說(shuō)到什么時(shí)候,說(shuō)到什么程度,一切都應(yīng)由考生主動(dòng)把握,這樣才會(huì)減少心理上的壓力,更好地發(fā)揮出自己應(yīng)有的寫(xiě)作水平。犯罪當(dāng)然在生活明顯不滿意的人中最普遍,沒(méi)有固定住處者,父母分居或離婚者,各種災(zāi)禍的受害者,其中,包括貧困和缺乏教育者。 and breakfast deals 床頭和早餐交易:賣(mài)空騙局。 handcuffs 金手銬:將經(jīng)紀(jì)人和經(jīng)紀(jì)人事務(wù)所連結(jié)起來(lái)的合同;是經(jīng)紀(jì)業(yè)對(duì)經(jīng)紀(jì)人從一個(gè)公司到另一個(gè)公司頻繁變動(dòng)的反應(yīng)。 pill 毒丸:公司發(fā)行新認(rèn)股權(quán)證或?qū)?yōu)先股授權(quán),使收購(gòu)公司的成本極大,從而阻止不友好的收購(gòu)兼并企圖。 dressing 窗口包裝:為使財(cái)務(wù)報(bào)表表現(xiàn)出比實(shí)際情況要好而采用的一種會(huì)計(jì)方法,一般是一種舞弊。將信息一層一層地剖析下去,形成一個(gè)清晰的邏輯線路圖,然后按照邏輯線路對(duì)原語(yǔ)講話進(jìn)行復(fù)述,復(fù)述時(shí)不必拘泥于原語(yǔ)的順序和結(jié)構(gòu)。首先是“鐵嘴”。(唯金字塔是永恒的),這句話我在課上問(wèn)同學(xué)們,幾乎都不知道。尤其是同聲傳譯的時(shí)候,連續(xù)做到半個(gè)小時(shí)的時(shí)候,已經(jīng)講不出來(lái)了,即使當(dāng)時(shí)頭腦很清醒,也聽(tīng)懂說(shuō)話人說(shuō)的話,但是嘴就是張不開(kāi),達(dá)到人體的極限了?;旧弦活D飯下來(lái),吃不到幾口。一下了飛機(jī),領(lǐng)導(dǎo)就問(wèn):“小陶,我的行李在哪里???”“請(qǐng)領(lǐng)導(dǎo)放心,我保證10分鐘后行李出現(xiàn)在領(lǐng)導(dǎo)的面前。首先要分清這部分內(nèi)容是否重要、是否影響對(duì)其他部分的理解,如果是次要內(nèi)容,并不影響大局,可以省略不譯或采取模糊處理的辦法??谧g中遇到習(xí)語(yǔ)、典故、詩(shī)詞、幽默或?qū)S忻~時(shí),如果沒(méi)有充分的準(zhǔn)備或事前不了解講話內(nèi)容,一時(shí)就很難在目標(biāo)語(yǔ)言中找到對(duì)應(yīng)的表達(dá)。譯員應(yīng)掌握兩種文化背景知識(shí),提高敏感度,在講話人言語(yǔ)不得體的時(shí)候,要靈活處理,或者略去不譯、或者淡化、或者變通,避免誤解,使交流能順利進(jìn)行。雖然我們?cè)诖怂鞯难葜v很快便會(huì)被人們遺忘,但是我們?cè)诖说淖鳛閰s能改變世界。//中國(guó)經(jīng)濟(jì)突飛猛進(jìn),日新月異。從這里出發(fā)到一些全國(guó)最迷人的旅游景點(diǎn),如城堡和宮殿,只有短短的一段車(chē)程。// Shanghai,a famous historical and cultural city,and one of the most prosperous economic centers in China,has bee a famous scenic spot that people look forward to visiting.//Shanghai provides tourists with a good infrastructure in every in Shanghai is not only convenient and pleasant,but also safe and fortable.//To maintain a lasting charm for tourists,Shanghai should earnestly do a good job in all kinds of tourist services to make them feel at home.//We hope and believe that Shanghai will make every tourist stay a longer time and bee too 總部地址:工農(nóng)路111號(hào)華辰大廈A座604 郵編:226000 電話:85220400 網(wǎng)址:delighted to be nice memory of the city will linger in the heart of every tourist.// ,人口不足三萬(wàn)。其他一些學(xué)校則不提供住宿,也就是說(shuō)學(xué)生每天要花不少時(shí)間到學(xué)校去聽(tīng)講座。調(diào)查結(jié)果證實(shí)了雇主們對(duì)某些大學(xué)生缺乏基本技能這一現(xiàn)象的擔(dān)憂。//大多數(shù)教育專家都強(qiáng)調(diào)“終身學(xué)習(xí)”的重要性,認(rèn)為繼續(xù)教育的一個(gè)重要途徑就是閱讀各種書(shū)籍和報(bào)紙雜志。據(jù)市教育部門(mén)的官員說(shuō),這些設(shè)施能承擔(dān)國(guó)際性的比賽。// ,女士們,先生們,我宣布英特網(wǎng)服務(wù)國(guó)際研討會(huì)開(kāi)幕,在此我向參加開(kāi)幕式的各界來(lái)賓表示熱烈的歡迎。// 今年慶祝圣誕節(jié)對(duì)我們所有人來(lái)說(shuō)更有意義,因?yàn)榻衲晡覀兊暮腺Y企業(yè)的銷(xiāo)售有了顯著增長(zhǎng)。諸如此類的詞匯,被筆者稱之為“濫詞”,即被用到泛濫的詞匯。二是建議同學(xué)在此基礎(chǔ)上繼續(xù)自行積累,多多益善,方能在考場(chǎng)上厚積薄發(fā)。一是各個(gè)亮點(diǎn)詞匯絕不是被替換詞的同義詞,不可胡亂使用,其具體用法請(qǐng)自行查閱詞典??墒窃跁r(shí)間充裕的筆譯部分,這樣的簡(jiǎn)單詞匯無(wú)疑會(huì)令譯文質(zhì)量打上折扣。讓我們共同舉杯,為明年再創(chuàng)佳績(jī)干杯。// 總部地址:工農(nóng)路111號(hào)華辰大廈A座604 郵編:226000 電話:85220400 網(wǎng)址:海外一些發(fā)達(dá)國(guó)家在推動(dòng)英特網(wǎng)服務(wù)事業(yè)方面積累了不少經(jīng)驗(yàn),值得我們借鑒和學(xué)習(xí),通過(guò)交流,我們可以得到更多的信息與體會(huì)。在短暫的兩周考察中,我們?cè)竭^(guò)貴國(guó)的許多地方。每一個(gè)人都可以,也完全可以做到:活到老學(xué)到老。這三項(xiàng)技能包括交際、數(shù)學(xué)以及(處理)信息技術(shù)。還有些業(yè)余學(xué)生則不得不通過(guò)函授學(xué)習(xí)。//,面對(duì)美不勝收的景致,不忍匆匆離去,以致推遲其香港之行。當(dāng)?shù)赜幸涣鞯淖∷蘅晒┻x擇,還有其引以為豪的眾多餐館和咖啡館。//我謹(jǐn)代表本代表團(tuán)成員向你們所表現(xiàn)出的勇氣致敬,并歡迎有此機(jī)會(huì)與你們并肩前進(jìn)。這源于我們不同的經(jīng)歷和不同的傳統(tǒng)。//我們認(rèn)為,所有國(guó)家,無(wú)論大小強(qiáng)弱,都應(yīng)該在這些原則 的基礎(chǔ)上建立和維持相互間的關(guān)系,這是至關(guān)重要的。譯專有名詞時(shí),如果拿不準(zhǔn),還可以在譯文后重復(fù)原文,聽(tīng)眾中的專業(yè)人士很可能立刻就清楚了。在相對(duì)寬松的環(huán)境下,如果方便得體,最好立刻詢問(wèn)講話人,或者請(qǐng)教現(xiàn)場(chǎng)的相關(guān)專家,不能硬著頭皮往下譯,造成誤解,影響會(huì)談和交流;如果是非常正式的場(chǎng)合或者大會(huì)發(fā)言,只能先用比較中性或模糊的話過(guò)渡,然后集中注意力,恃機(jī)調(diào)整補(bǔ)救。)如果要是轉(zhuǎn)機(jī)的話,就更麻煩了,那些行李簡(jiǎn)直要人命。”學(xué)生就問(wèn):“那怎么辦?。坎怀燥埐火I???”我就回答說(shuō):“餓啊,沒(méi)辦法啊,就只能忍著,等宴會(huì)散了回到賓館吃泡面,我們?cè)缇途毘闪艘桓毕鹌ざ亲恿?,哈哈。總之,練就一張鐵嘴是不容易的,是需要不斷的經(jīng)驗(yàn)積累的。只要是說(shuō)話就難免會(huì)出現(xiàn)口誤,口誤也有兩種,一種是很明顯的,比如把說(shuō)把某個(gè)領(lǐng)導(dǎo)的職務(wù)說(shuō)錯(cuò)了,“某市長(zhǎng)”說(shuō)成“某省長(zhǎng)”,比如說(shuō)把中國(guó)的首都說(shuō)成是“上海”等一些常識(shí)性的錯(cuò)誤,遇到這些口誤,我們一般都能夠馬上意識(shí)到是口誤,進(jìn)而在翻譯的時(shí)候會(huì)改過(guò)來(lái),避免出現(xiàn)笑話??谧g中聽(tīng)力是基礎(chǔ),在聽(tīng)懂說(shuō)話者所說(shuō)的內(nèi)容的基礎(chǔ)上對(duì)信息進(jìn)行加工,也就是我們通常所講的“想” 是關(guān)鍵,那么在聽(tīng)懂了、想明白了之后,把說(shuō)話人的意思清楚的轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語(yǔ)言,也就是“譯”,這是口譯的最后的步驟,也是最重要的一步。一般的信息結(jié)構(gòu)都遵從一定的邏輯關(guān)系模式,如:概括(generalization)、分類(classification)、因果(causeeffect)、對(duì)比對(duì)照(pare amp。三.關(guān)于英語(yǔ)中常用的比喻詞組的總結(jié)as bald as a coot頭發(fā)脫光的(像白骨頂雞一樣禿)as blind as a bat有眼無(wú)珠(像蝙蝠一樣瞎)as blind as an owl瞎透了(像貓頭鷹一樣瞎)as bold as brass厚顏無(wú)恥(像黃銅一樣厚臉皮的)as busy as a bee極忙碌(像蜜蜂一樣忙碌)as clear as a bell極為清晰(像鈴鐺一樣清晰)as clear as day一清二楚的(像白天一樣清楚)as cool as a cucumber極為冷靜的(像黃瓜一樣冷靜)as easy as a pie極容易(像餡餅一樣容易)as fussy as a hen with one chick在小事上瞎操心(像帶著小雞的母雞一樣操心)as hard as the nether millstone鐵石心腸(像下層的磨石一樣堅(jiān)硬)as hungry as a hunter非常饑餓(像捕獵者一樣饑餓)as lively as a cricket極活潑(像蟋蟀一樣活潑)as mad as a wet hen非常生氣(像弄濕的母雞一樣生氣)as mild as a dove非常溫和(像鴿子一樣溫和)as plain as the nose in your face一清二楚(像你臉上的鼻子一樣清楚)as poor as a church mouse