【正文】
Day 造林工程 afforestation project 綠化面積 afforested areas。s theory, line, program, principles and policies, 工人階級的先鋒隊 the vanguard of the working class 生產(chǎn)力、生產(chǎn)關系、經(jīng)濟基礎、上層建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute 科學技術是第一生產(chǎn)力science and technology are the primary productive force 社會主義物質(zhì)文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism 有理想、有道德、有文化、有紀律的公民citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline自立意識、競爭意識、效率意識、民主法制意識和開拓創(chuàng)新意識selfreliance, petition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit科教興國戰(zhàn)略the strategy of invigorating the country through science and education 倡導愛國主義、集體主義、社會主義思想,反對和抵制拜金主義、享樂主義、極端個人主義等腐朽思想Advocate patriotism, collectivism and socialism, bat and resist money worship, hedonism, ultraegoism decadent ideas先天下之憂而憂,后天下之樂而樂 be concern about the country and the people before anything else 全心全意為人民服務、立黨為公、執(zhí)政為民serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people 解放思想、實事求是emancipating the mind, seeking truth from the facts 主觀主義、形而上學 subjectivism, metaphysics 民主集中制、黨內(nèi)民主 democratic centralism, innerParty democracy 集體領導、民主集中、個別醞釀、會議決定Collective leadership, democratic centralism, casespecific consultation, decision through meeting 政治路線確定之后,干部就是決定因素 cardres are a decisive factor, once a political line is decided 黨管干部的原則 the principle of the Party assuming the responsibility for cardres39。I have the honor to express this warm wele on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United 。I would like to extend my warmest welocme to all of !I wish the conference a plete success!當前常用政治術語的英文翻譯馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、江澤民“三個代表”重要思想MarxismLeninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, Jiang Zemin “Three Represent39。 affairs 公開、平等、競爭、擇優(yōu) open, fair, petition, basis of merits 公開選拔、競爭上崗the supervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment 自重、自省、自警、自勵 selfdiscipline, selfexamination, selfcaution and selfmotivation 以權謀私、貪贓枉法、腐敗分子 to abuse power for personal gains, take bribes or bend the law, corrupt elements 小康社會、小康生活 welltodo society, welltodo life 四項基本原則 Four Cardinal Principles 社會主義初級階段 the primary stage of socialism “政治合格、軍事過硬、作風優(yōu)良、紀律嚴明、保障有力gualified politically and petent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support 臺獨 taiwan39。greening space 森林覆蓋率 forest coverage 防風林 wind breaks(防沙林 sand breaks)速生林 fastgrowing trees降低資源消耗率 slow down the rate of resource degradation開發(fā)可再生資源 develop renewable resources 環(huán)保產(chǎn)品 environmentfriendly products 自然保護區(qū) nature reserve 野生動植物 wild fauna and flora 保護生存環(huán)境 conserve natural habitats 瀕危野生動物 endangered wildlife珍稀瀕危物種繁育基地 rare and endangered species breeding center 自然生態(tài)系統(tǒng) natural ecosystems 防止沙漠化(治沙、抗沙)desertification 環(huán)境負荷 carrying capacity of environment 三廢綜合利用 multipurpose use of three types of wastes 先天與后天,遺傳與環(huán)境 naturenurture 美化環(huán)境 landscaping design for environmental purposes 防止沿海地帶不可逆轉(zhuǎn)惡化 protect coastal zones from irreversible degradation 環(huán)境惡化 environmental degradation 城市化失控 uncontrolled urbanization 溫飽型農(nóng)業(yè) subsistence agriculture 貧困的惡性循環(huán) vicious cycle of poverty 大氣監(jiān)測系統(tǒng) atmospheric monitoring system 空氣污染濃度 air pollution concentration 酸雨、越境空氣污染 acid rain and Tran boundary air pollution 二氧化硫排放 sulfur dioxide(SO2)emissions 懸浮顆粒物 suspended particles 工業(yè)粉塵排放 industrial dust discharged 煙塵排放 soot emissions 二氧化氮 nitrate dioxide(NO2)礦物燃料(煤、石油、天然氣)fossil fuels: coal, oil, and natural gas 清潔能源 clean energy 汽車尾氣排放 motor vehicle exhaust 尾氣凈化器 exhaust purifier 無鉛汽油 leadfree gasoline 天然氣汽車 gasfueled vehicles 電動汽車 celldriven vehicles。色、香、味這三大要素的高品質(zhì),只有通過選料、調(diào)料、適時烹調(diào)、把握火候、裝盤上桌這些微妙步驟的細心協(xié)調(diào),才能取得。t it? you for ing all the way to our hop you39。常務理事 managing director 常務副校長 managing vice president十、執(zhí)行”可譯作executive 執(zhí)行秘書 executive secretary 執(zhí)行主席 executive chairman十一、還有很多稱謂的英語表達方式難以歸類,這就需要我們?nèi)辗e月累,逐步總結。I have the honor to express this warm wele on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United 。It is my great honor to declare the mencement of Beijing International Conference on Outer Space behalf of the Chinese Government and people, and in my own name, I would like to extend my warm wele to all the delegates and ,我們在東海之濱的上海歡聚一堂,我代表中國政府和人民,向前來參加時代華納集團舉辦的“99《財富》全球論壇”活動的朋友們,表示熱烈的歡迎。In this blooming season of spring, we have brought together in this pretty town of Boao so many friends from around Asia and the world at 。 current visit has demonstrated his Excellency39。It is our mon wish to seek sustained world peace and global economic .正是本著維護世界和平、保證共同發(fā)展與繁榮的精神,我們制定了現(xiàn)行的外交政策和經(jīng)貿(mào)政策,發(fā)展與各國的關系。To our great amazement, this country boasts a twoandhalf decade persistent economic growth, which is unequalled elsewhere in the ,25年來中國經(jīng)濟強勁持續(xù)增長,沒有哪一個國家可以與其媲美。12.I am also seeking possibilities of establishing, through partnership with our Chinese colleagues, consultancy services for transnational corporations in ,我也希望同我們中國同行攜手建立在以上海的跨國公司為對象的咨詢服務機構,所以我此行的另一目的就是想了解 一下這一計劃的可行性。14.We would like His Honor to visit the city of San Francisco at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy ,以便使我們有機會回報在這里受到的熱情款待。8.China39。We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peace policy and has remained a decadeold trading partner of .我期待著與威廉斯副總統(tǒng)就雙邊關系的發(fā)展,以及亞太地區(qū)和我們共同 關心的其他一些國際問題舉行會談。I am deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the improvement of our relationships, but also to the peace and stability in the AsiaPacific region and the world as a .我們兩國建交以來的這些年里,我們在政治、經(jīng)濟、貿(mào)易、文化、教育、科技、衛(wèi)生等領域里進行了真誠的、卓有成效的合作。我預祝大會圓滿成功。會議組委會的無暗嘆成員為這次會議的成功召開付出了辛勤的勞動,我謹向他們表示感謝。s earliest convenience 在其方便的時候,盡早?? cherish 珍惜economic recession 經(jīng)濟不景氣ensure a sustained growth確保持續(xù)增長 on the