freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

influence160of160cultural160differences160on160the160translation160of160_color160wor(完整版)

2025-09-09 10:05上一頁面

下一頁面
  

【正文】 of color phrase, the expression in both Chinese and English differs greatly. And the metaphor used in original language does not accord with the usage of target language. For instance in the expression and when Anna graduated from high school, she looked at the world through rosecolored glasses. for example, the phrase Look at the world through rosecolored glasses means see the problems too optimistically , literal translation will be: …to have on the rosecolored glasses. However readers do not understand what it means. If this sentence is translated in literal translation, readers will be lost and unable to grasp the key points or main ideas. Therefore, we must adopt free translation and show readers clearly the real meaning for the expression. [19] As to color expressions on objects usually used in one kind of language rather than in another kind of language, we cannot find another color expressions on objects to express them in target language. At this time, we’d better take free translation . Eg: 武漢科技大學(xué)本科畢業(yè)論文 17 When she gives a dinner party,sh。 4 He is a tall, burly fellow with long hair and more white than black to his eyes. 他是一個高大身材,長頭發(fā),眼球白多黑少的人。 In the Qing dynasty, the book that was authorized by the emperor is called “red book”. It is different from the “red book” in Englishspoken country, which means the book with red cover. In china during the culture revolution, every one should keep one or two books about Chairman Mao. It was also called “red treasured book”. As same as in English countries, such words related with history and geography has its proper meaning, such as red lining, red coat and red brigade. The America financial institution encloses the poor area with red line and refuses to 武漢科技大學(xué)本科畢業(yè)論文 11 provide loan to this area, which made the area poorer. This was called red lining. During the America civil war, the British soldiers wore scarlet service uniform. They were called redcoat. Red brigade is an Italian terror anization. 4 How to Translate Color Words Translation is ,in fact, a converting process .Theoretically, a translation should give its reader the same conception as that a native reader gets from the original. Regarding translation equivalence, Nida ever remarked that what one must determine is the response of the receptor to the translated message, and this message must then be parde with the way in which the original receptors presumably reacted to the message when it was given in its original setting. [9]Jakobson held the view that translation does not just mean the change of synbols into anther language, but it is a process of information substitution. The task of a translator is to translate the information he receives into symbols which he will send out. [10]Catford explained that in trnslation there is no meaning equivalence, but just the signifier equivalence. Because of the differences between the original language and the target language, there exists the trnslation equivalence limitedness. This limitedness is not only manifested in the meaning of words, grammatical features, but also manifested in cultural differences. [11]Nida and Reyburn rightly points out: “In fact, difficulties arising out of differences of culture constitute the most serious problems for translators and have produces the most farreaching misunderstandings among readers.” [12] These difficulties exist largely because of the fact that all translators work in some specific sociocultural contexts. To minimize the chance of misreading the original from the point of view of their own cultures, translators need to be aware of and constantly alert of, among other things, the Vorstruktur ( “prestructure” ) imposed upon their consciousness by their own cultural background. 武漢科技大學(xué)本科畢業(yè)論文 12 Considering the Different Cultural Differences Because of different living conditions, different customs, different religions believes, different history allusions and so on, the understanding and feelings to color terms and the associational meaning and pragmatic meaning are different . Therefore, in translating these words about color, cultural factors are to be taken into consideration. The pragmatic meaning of color words may be similar, different or be made cultural zero in the different languages. So it is necessary to get the identity from the difference when we translate the color words , it is of practical significance to know the differences between English and Chinese color words and their extended meaning for developing translating practice. When the famous translator David Hawkes was translating 《 紅樓夢 》 ,he found that the red in the book symbolized happiness, pleasure, blessedness and blessing ,which in english countries,people took green and golden to symbolize. As a result,he translated with some changes: 賈寶玉神游太虛境,警幻仙曲演紅樓夢。 The new typist is green at her job. 剛來的打字員是個生手。 we eat vegetables of various colors. In one word, we human beings live in a “colorful”. There are myriads of words and phrases for different colors in human languages。 Eg: 我們的船向前走,兩岸的青山在黃昏后,都成了深黛顏色,連著退向船后梢去。 another is color words indicating colors of objects ,such as gold(金黃) 、 silver(銀白) 、 orange(橘黃) 、 leadgray(鉛灰) 、 fishbellygray(魚肚白) 、 waxyyellow(蠟黃) 、武漢科技大學(xué)本科畢業(yè)論文 3 orangered(橘紅) 、 chestnutbrown(栗色)、 blue(天青) and other colors. [2] Diverse Expressions of Color Words Thousands of colors exist in the nature,they also have quite a lot ways of sometimes the basic color words and color words indicating colors of objects are insufficient to express the color world we may use the following ways to reflect t the color slight change: 1 dark(deep)+ color words。 we wear clothes in different colors。 Symbolic Meaning of Color Words The symbolic connotations of colors in the western culture are fairl
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1