【正文】
he children played in the courtyards and because of the hutongs, courtyards were joined together for miles around creating a work of people working, playing and living together — a real munity. (P38) 【分析】 本句是一個由 and(第一個)連接的并列句。 【仿寫】 你可以在一家咖啡店停留,在品嘗著一碟美味的點心,喝著咖啡的同時,看街上行人行色匆匆。 not only ... but also ...連接并列的謂語部分,意為 “ 不僅 …… 而且 …… ”, not only位于句首時主謂需部分倒裝; showing that Beijing is truly an ancient yet modern city為動詞 ing形式短語作伴隨狀語,其中 that Beijing is truly ... modern city為賓語從句。 【句意】 孩子們在院子里一起玩耍,由于胡同,方圓好幾里的四合院被連接起來,構(gòu)成了人們一起工作、一起娛樂、一起生活的網(wǎng)絡 ——一個真正的社區(qū)。 【仿寫】 琳達 去 買幾本新書,但是一副漂亮的畫引起了她的注意,因為它讓她想起了她的故鄉(xiāng)。這種學習方式能逐步提高你理解長難句的能力。 【 句意 】現(xiàn)在, “胡同 ”這個詞不僅僅指連接四合院的小巷子。 ② 句子的主語是 T