【正文】
nsive relationship between our ——這個作用意味著伴隨經濟發(fā)展而增長的責任。中方愿意同美方一道,推動中美關系持續(xù)健康穩(wěn)定發(fā)展,以更好地造福世界人民。我們都表示堅持通過對話協(xié)商,解決朝鮮半島核問題。我們就當前的國際經濟、金融形勢交換了看法,認為當前的世界經濟出現(xiàn)了企穩(wěn)回升的積極跡象,但復蘇的基礎并不牢固。剛才我和奧巴馬總統(tǒng)進行了很好的會談,雙方就發(fā)展中美雙邊關系和共同關心的重大國際和地區(qū)問題,深入交換了意見,達成了廣泛共識,會談是坦誠的、建設性的、富有成果的。并將采取切實行動,穩(wěn)固建立應對共同挑戰(zhàn)的伙伴關系,為促進世界的和平穩(wěn)定和繁榮而努力。中美兩國的有關部門已簽署中美關于加強氣候變化、能源和環(huán)境合作的諒解備忘備等合作文件,并且正式啟動了中美清潔能源聯(lián)合研究中心。雙方重申互相尊重主權和領導完整這一根本原則,雙方均不支持任何勢力破壞這一原則的任何活動。我期待著我們今明兩天將在北京進行的會談和景點參觀。根據(jù)這一策略,美國要增加儲蓄,降低消費,減少長期債務,而中國則要進行各項政策調整以平衡經濟,刺激內需。胡主席已說明,我們將設立一個清潔能源聯(lián)合研究中心,我們還就能效、可再生能源、清潔使用煤炭、電動車輛和頁巖氣等問題達成一致。In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international munity that its nuclear program is peaceful and this point, our two nations and the rest of our P5plus1 partners are has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be ,我們也一致認為伊朗伊斯蘭共和國必須向國際社會提供保證,保證其核項目是和平而且透明的。各國人民,各個少數(shù)民族和宗教少數(shù)派都應該享有。These are just some of the issues that President Hu and I we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are 。我非常期待在這次訪問中和在未來的歲月里,加深這種交往和理解。d also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our don39。m really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we39。s distant and the next day I hope to have a chance when I39。s ties to this cityand to this countrystretch back further, to the earliest days of America39。華盛頓希望看到這條懸掛美國國旗的船前往世界各地,與像中國這樣的國家締結新的紐帶?!監(jiān)f course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in in three decades, just look at how far we have ,這個小小的契機帶來了《上海公報》的問世,并最終促使美中兩國在1979年建立正式外交關系。In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet , we have a positive, constructive and prehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our timeeconomic recovery and the development of clean energy。t be able to see a Shanghai Sharks game while I39。美國在促使冷戰(zhàn)順利結束的同時,經濟也取得了增長,人民的生活水平提高。I believe that each country must chart its own is an ancient nation, with a deeply rooted United States, by parison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have e to our shores, and by the founding documents that guide our documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principlesthat all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights。在很多方面,在很長的時間里,我們要通過斗爭去實現(xiàn)這些原則對全體人民的承諾,締造一個更趨完善的聯(lián)邦。但是,由于我們對這些核心原則的堅定信念,我們取得了進步,這些原則指引我們沖過了最黑暗的風暴。s openness to other countries。s generation can do better than today39。s country now has the world39。ve said many times that I believe that our world is now fundamentally jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seekall of these things are given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zerosum game。To return to the proverbconsider the know that more is to be gained when great powers cooperate than when they is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our I believe strongly that cooperation must go beyond our must be rooted in our peoplein the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in ——回顧過去。m pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100, these exchanges mark a clear mitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st I39。s dialogue, I hope that it is a mitment to continue this dialogue going ,就讓這個舉措成為我們穩(wěn)步尋求合作的下一個步驟,這種合作有利于我們兩國乃至整個世界。因為歐盟的經濟體比美國還大,而且美國同歐盟價值觀一致,美國怎么可以跟價值觀不一致的中國成為主導世界的核心力量呢,這是一種說法。但大家有所不知的是,就在現(xiàn)場結束的時候,中美還在尖銳地斗爭。今年到現(xiàn)在為止一路下降。去年美國的GDP絕對是負的,增長率是負的。聯(lián)合國秘書長雖然不是哪個國家的領導人,但是他代表國際組織,說話份量很重。同過去的朝鮮戰(zhàn)爭和越南戰(zhàn)爭不一樣,朝鮮戰(zhàn)爭是聯(lián)合國授權的合法戰(zhàn)爭,越南戰(zhàn)爭是主權國家要求的(1950年12月23日,美國與法國及西貢政權簽訂關于軍事援助的正式協(xié)定),所以在國際上是合法的,但伊拉克戰(zhàn)爭是非法的。這些給了我們中國在本世紀有了巨大的發(fā)展機會。問題是這一次的金融危機到底有多長時間,大家都不清楚。這是美國最關切的問題,他關切經濟安全、金融危機、反恐等,這些都不對我們造成首要的威脅,這些是我們可以同美國合作的一個方面。中國為了不讓美國 3 / 12印美元,少印美元,就只好把錢借給他。美國的中產階級現(xiàn)在有房子住,但是中產階級住的房子是借錢買的。改良的第一條,就是拿政府的錢來救你的企業(yè),企業(yè)活了,失業(yè)率就會下降。今年已經來了幾位高官,走的時候感謝中國政府,繼續(xù)保持人民幣有彈性的靈活的匯率增值。即使發(fā),一年也不能超過20萬美元,就只能發(fā)你原來的一百分之一?,F(xiàn)在還剩房產,但房價也在下跌,銀行的損失巨大,你銀行貸款還不了,三個月后銀行就要收回房子,收回來的房子已經不是原來的價格了,這樣不僅銀行損失巨大,而且中產階級也一下子變成了無產階級,這就是美國的狀況。所以我們還得擔心我們的國有資產是不是會被美國政府合適地使用,負責任地使用。金融危機造成的一大問題就是銀行倒閉,本來美國政府有規(guī)定,美國老百姓在美國的各個銀行儲蓄一個帳戶是十萬美元以下,銀行倒閉以后美國政府擔保還給你這個錢,現(xiàn)在美國政府宣布不再擔?!,F(xiàn)在美國的失業(yè)率超過10%,說明金融危機較重,經濟情況比較慘。過去英國就沒打好,蘇聯(lián)也沒打好,你這樣進去也打不好。恐怖主義 2 / 12有三個特征,一個是非法剝奪他人生命;第二個是攻擊政府,要宣傳他的主張。這場戰(zhàn)爭給美國帶來的傷害非常大,還有一場是表面上合法其實有問題的阿富汗戰(zhàn)爭。但是去年又出現(xiàn)一個股市的損失,美國股市大約損失5萬億美元。1 / 12世界銀行認為美元和人民幣應該是1比2,國際貨幣基金組織也認為是1比2,如果用這協(xié)會率來算,中國現(xiàn)在的財富產出已經是多少億?1000萬億。楊校長一步沖上去把話筒搶過來,中方主持的主場怎么能讓客人主持呢,但人家就不給你主持。在這種背景之下,奧巴馬總統(tǒng)來到東亞訪問,他訪問了日本、中國、韓國和新加坡。So thank you very I look forward now to taking some questions from all of you very much.(Applause.)非常感謝諸位。這種交流是對在我們兩國人民之間建立聯(lián)系的明確承諾,毫無疑問,你們將幫助決定21世紀的命運。這是人類不斷汲取的一個教訓,我們兩國的關系史中也不乏其例。s success need not e at the expense of that is why the United States insists we do not seek to contain China39。m looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area above all, I see China39。環(huán)顧一下這座偉大的城市——環(huán)顧一下這個大廳——我確信我們兩個國家有一個很重要的共同點,那就是我們對未來的信念。our mitment to international law。這也就是為什么馬丁婦女獲得投票權、勞工贏得組織權、來自世界各地的移民得到完全的接納——這些都是經過了一段時間才實現(xiàn)的。that merce should be open, information freely accessible。”當然,過去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關系不是沒有分歧和困難。今天,我們看到當年乒乓球隊員的好奇心已經化為許多領域的