【正文】
spur domestic will lead to increased and jobs, on the one hand, and higher living standards in China on the ,我們同意推進(jìn)我們?cè)谄テ澅?0國集團(tuán)峰會(huì)上所作的保證,實(shí)施經(jīng)濟(jì)更平衡增長的策略。That’s why the United States weles China’s efforts in playing a greater role on the world stagea role in which a growing economy is joined by growing that’s why President Hu and I talked about continuing to build a positive, cooperative, and prehensive relationship between our ——這個(gè)作用意味著伴隨經(jīng)濟(jì)發(fā)展而增長的責(zé)任。昨天,我們?cè)谏虾6冗^了非常愉快的一天,同中國男女青年進(jìn)行了一次十分愉快的討論。中方愿意同美方一道,推動(dòng)中美關(guān)系持續(xù)健康穩(wěn)定發(fā)展,以更好地造福世界人民。中方贊賞奧巴馬總統(tǒng)多次重申堅(jiān)持一個(gè)中國政策,遵守中美三個(gè)聯(lián)合公報(bào),在臺(tái)灣等問題上尊重中國主權(quán)和領(lǐng)土完整。我們都表示堅(jiān)持通過對(duì)話協(xié)商,解決朝鮮半島核問題。我們同意擴(kuò)大兩國在氣侯變化、能源、環(huán)境領(lǐng)域的合作,在共同但有區(qū)別的原則和各自能力的基礎(chǔ)上,同有關(guān)各方一道推動(dòng)哥本哈根大會(huì)取得積極成果。我們就當(dāng)前的國際經(jīng)濟(jì)、金融形勢(shì)交換了看法,認(rèn)為當(dāng)前的世界經(jīng)濟(jì)出現(xiàn)了企穩(wěn)回升的積極跡象,但復(fù)蘇的基礎(chǔ)并不牢固。我和奧巴馬總統(tǒng)都積極評(píng)價(jià)美國新一屆政府就職以來中美關(guān)系的發(fā)展,一致同意堅(jiān)持從戰(zhàn)略的高度和長遠(yuǎn)的角度出發(fā),加強(qiáng)對(duì)話、交流、合作,共同努力建設(shè)21世界積極合作全面的中美關(guān)系。剛才我和奧巴馬總統(tǒng)進(jìn)行了很好的會(huì)談,雙方就發(fā)展中美雙邊關(guān)系和共同關(guān)心的重大國際和地區(qū)問題,深入交換了意見,達(dá)成了廣泛共識(shí),會(huì)談是坦誠的、建設(shè)性的、富有成果的。我和奧巴馬總統(tǒng)都認(rèn)為,當(dāng)前國際形勢(shì)繼續(xù)發(fā)生復(fù)雜深刻變化,全球性的挑戰(zhàn)不斷增多,世界各國相互依存日益緊密。并將采取切實(shí)行動(dòng),穩(wěn)固建立應(yīng)對(duì)共同挑戰(zhàn)的伙伴關(guān)系,為促進(jìn)世界的和平穩(wěn)定和繁榮而努力。雙方重申將繼續(xù)在宏觀經(jīng)濟(jì)政策領(lǐng)域加強(qiáng)對(duì)話和合作,堅(jiān)持通過平等協(xié)商妥善處理兩國經(jīng)貿(mào)摩擦問題,共同維護(hù)雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展。中美兩國的有關(guān)部門已簽署中美關(guān)于加強(qiáng)氣候變化、能源和環(huán)境合作的諒解備忘備等合作文件,并且正式啟動(dòng)了中美清潔能源聯(lián)合研究中心。符合包括中美兩國在內(nèi)的有關(guān)各方的共同利益,雙方將同有關(guān)各方一道,堅(jiān)持半島無核化和六方會(huì)談進(jìn)程,維護(hù)東北亞和平穩(wěn)定。雙方重申互相尊重主權(quán)和領(lǐng)導(dǎo)完整這一根本原則,雙方均不支持任何勢(shì)力破壞這一原則的任何活動(dòng)。第二篇:奧巴馬訪華致辭(中英對(duì)照)[馬朝旭]:現(xiàn)在請(qǐng)奧巴馬總統(tǒng)致辭。我期待著我們今明兩天將在北京進(jìn)行的會(huì)談和景點(diǎn)參觀。這也就是為什么胡主席和我都談到要繼續(xù)建立積極合作全面的美中關(guān)系。根據(jù)這一策略,美國要增加儲(chǔ)蓄,降低消費(fèi),減少長期債務(wù),而中國則要進(jìn)行各項(xiàng)政策調(diào)整以平衡經(jīng)濟(jì),刺激內(nèi)需。我在雙方以及在與地區(qū)其他各方的討論中強(qiáng)調(diào),這樣按照基本經(jīng)濟(jì)原理行事將是對(duì)全球經(jīng)濟(jì)的重新平衡的重大貢獻(xiàn)。胡主席已說明,我們將設(shè)立一個(gè)清潔能源聯(lián)合研究中心,我們還就能效、可再生能源、清潔使用煤炭、電動(dòng)車輛和頁巖氣等問題達(dá)成一致。我們同意,雙方都將采取重大的減緩行動(dòng),堅(jiān)定地履行這些承諾。In the same way, we agreed that the Islamic Republic of Iran must provide assurances to the international munity that its nuclear program is peaceful and this point, our two nations and the rest of our P5plus1 partners are has an opportunity to present and demonstrate its peaceful intentions, but if it fails to take this opportunity there will be ,我們也一致認(rèn)為伊朗伊斯蘭共和國必須向國際社會(huì)提供保證,保證其核項(xiàng)目是和平而且透明的。這兩個(gè)國家都不能也不應(yīng)該成為恐怖分子的基地。各國人民,各個(gè)少數(shù)民族和宗教少數(shù)派都應(yīng)該享有。We did note that while we recognize that Tibet is part of the People’s Republic of China, the United States supports the early resumption of dialogue between the Chinese government and representatives of the Dalai Lama to resolve any concerns and differences that the two sides may also applauded the steps that the People’s Republic of China and Taiwan have already taken to relax tensions and build ties across the Taiwan ,盡管我們承認(rèn)西藏是中華人民共和國的一部分,但美國支持中國政府與**喇嘛的代表早日恢復(fù)對(duì)話,以解決雙方存在的擔(dān)憂和分歧。These are just some of the issues that President Hu and I we also know that the relationship between our two nations goes far beyond any single this young century, the jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek, all these things are 。這就是為什么美國歡迎中國成為國際社會(huì)中一個(gè)強(qiáng)大、繁榮和成功的成員。我非常期待在這次訪問中和在未來的歲月里,加深這種交往和理解。以下為奧巴馬演講的中英文對(duì)照全文。d also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our don39。我還要感謝我們出色的大使洪博培,他代表了我們兩國之間的深遠(yuǎn)聯(lián)系和相互尊重。m really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we39。m excited to see this majestic , in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the worldthe soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial just as I39。s distant and the next day I hope to have a chance when I39。同時(shí),我也期盼看到向我們展現(xiàn)中國悠久歷史的古跡。s ties to this cityand to this countrystretch back further, to the earliest days of America39。然而,美國與這個(gè)城市以及這個(gè)國家的紐帶可以追溯到更久遠(yuǎn)的過去,直至美國獨(dú)立初期。華盛頓希望看到這條懸掛美國國旗的船前往世界各地,與像中國這樣的國家締結(jié)新的紐帶。參加過二戰(zhàn)的中國老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國老兵,他們?cè)?jīng)在那里作戰(zhàn),幫助中國從占領(lǐng)下獲得解放?!監(jiān)f course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in in three decades, just look at how far we have ,這個(gè)小小的契機(jī)帶來了《上海公報(bào)》的問世,并最終促使美中兩國在1979年建立正式外交關(guān)系。and we export to China machinery that helps power your trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of as demand bees more balanced, it can lead to even broader ,美中貿(mào)易額約為50億美元,今天,貿(mào)易額已經(jīng)超過4000億美元。In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet , we have a positive, constructive and prehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our timeeconomic recovery and the development of clean energy。所有這些問題都是我明天與胡主席會(huì)談的內(nèi)容。t be able to see a Shanghai Sharks game while I39。美中科學(xué)家合作進(jìn)行新的研究與發(fā)現(xiàn)。美國在促使冷戰(zhàn)順利結(jié)束的同時(shí),經(jīng)濟(jì)也取得了增長,人民的生活水平提高。由于我們的合作,美中兩國都更加繁榮、更加安全。I believe that each country must chart its own is an ancient nation, with a deeply rooted United States, by parison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have e to our shores, and by the founding documents that guide our documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principlesthat all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights。中國是一個(gè)文明古國,文化深遠(yuǎn)。在很多方面,在很長的時(shí)間里,我們要通過斗爭去實(shí)現(xiàn)這些原則對(duì)全體人民的承諾,締造一個(gè)更趨完善的聯(lián)邦。None of this was we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our pass through the darkest of is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long is why Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its 39。但是,由于我們對(duì)這些核心原則的堅(jiān)定信念,我們?nèi)〉昧诉M(jìn)步,這些原則指引我們沖過了最黑暗的風(fēng)暴。金博士能夠站立在林肯紀(jì)念堂的臺(tái)階上,要求我們的國家實(shí)踐自身信仰的真正含義。s openness to other countries。我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)加給任何別的國家,但是我們也不認(rèn)為我們主張的這些原則是我們國家所獨(dú)有的。s generation can do better than today39。雖然中國是一個(gè)古老的國家,但你們顯然也對(duì)未來滿懷信心、雄心和使年輕一代能比這一代人更有作為的決心。s country now has the world39。中國現(xiàn)在是世界上最大的互聯(lián)網(wǎng)使用國——這也是我們今天很高興能把互聯(lián)網(wǎng)作為此次活動(dòng)的一部分的原因。ve said many times that I believe that our world is now fundamentally jobs we do, the prosperity