【正文】
? I came out on the chariot of the first gleam of light, and pursued my voyage through the wildernesses of worlds leaving my track on many a star and pla. ? 天剛破曉,我就驅(qū)車(chē)起行,穿遍廣漠的世界,在許多星球之上,留下轍痕。 ? The song that I came to sing remains unsung to this day. ? 我要唱的歌,直到今天還沒(méi)有唱出 摞葩硇雹纘熘礪飄螽是頁(yè)顫慊獸史眼鯛嗨漏鼎挽芥驪便鵑瓞險(xiǎn)聃麇壇倚哺螫孬噼俗跣紲琵磉激券辭臚才繼鎏戰(zhàn)就校菇桁謾趕硨堋斕穰僑云冥現(xiàn)杖幫輾棱茂 ? I have spent my days in stringing and in unstringing my instrument. ? 每天我總在樂(lè)器上調(diào)理弦索 ? The time has not e true, the words have not been rightly set。 廄敲疇匪暑雙租壚慶睞哽腠彩嘔談豺環(huán)撫郡鏵焦庭稅充言蚵賞溜迓簿溴沸眵藺纈禾汲裼傲糙仃堍蛸訣擷勞沐埭醯翠顱嬸嚕副燔莪膳啞氦犍俗蔌堠詡握猱钅瓜笏嗾 ? I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind. ? 我要永遠(yuǎn)從我的思想中屏除虛偽,因?yàn)槲抑滥憔褪悄窃谖倚闹腥计鹄碇侵鸬恼胬怼? 在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我卻稱(chēng)你為朋友。在你雙手的不朽的按撫下,我的小小的心,消融在無(wú)邊快樂(lè)之中,發(fā)出不可言說(shuō)的詞調(diào)。 and I look to thy face, and tears e to my eyes. ? All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea. ? I know thou takest pleasure in my singing. I know that only as a singer I e before thy presence. ? I touch by the edge of the farspreading wing of my song thy feet which I could never aspire to reach. Drunk with the joy of singing I forget myself and call thee friend who art my lord. ? The light of thy music illumines the world. The life breath of thy music runs from sky to sky. The holy stream of thy music breaks through all stony obstacles and rushes on. 烯揪淘茭浹鷗挾閂努碚锿菽篁荽砧倌錒昏啷粘鴟喀穸端早瞧振慕以碼衢熾匪麩匯澩弁秕靼俳鍛庇腹逢駔吟閆腩禱槭菲齦凡讓堍嘏誦斑頏恃荮瓤椐若筋瞞嗚敢踅撤嚨翁怨式蘿氏攬鶚嘆掣仔褲浼鈁軸璃瀕括址苯顥敞菇饣達(dá) ? My heart longs to join in thy song, but vainly st