【正文】
r 臨陣磨槍 ——sharpen one’s spear only before going into battle 對(duì)牛彈琴 ——play the harp to a bull 貓哭老鼠 The cat weeps over the mouse. 一寸光陰一寸金 An inch of time is an inch of gold. 所以這李紈雖青春?jiǎn)逝迹姨幱诟嗔诲\繡之中,竟如“ 槁木死灰 ”一般,一概無(wú)見(jiàn)無(wú)聞 ?? —— 《 紅樓夢(mèng) 》 第四回 So this young widow living in the lap of luxury was no better than withered wood or cold ashes, taking no interest in the outside world… (楊憲益、戴乃迭譯) But sometimes literal translation cannot work. . 布衣蔬食 wear clothes of cotton and eat vegetables? 胸有成竹 Have a bamboo in one’s stomach? 揚(yáng)眉吐氣 To feel proud and elated 開(kāi)門見(jiàn)山 Come straight to the point 毛遂自薦 To volunteer one’s service 初出茅廬 At the beginning of one’s career 懸梁刺股 To be extremely hardworking in one’s study 先斬后奏 To act before reporting ( 3)意譯法( Free Translation) 我要是有個(gè) 三長(zhǎng)兩短 ,你給玉山捎個(gè)話! If anything should happen to me, let Yushan know! 這些問(wèn)題 盤根錯(cuò)節(jié) , 三言兩語(yǔ) 說(shuō)不清楚。Chapter Six Translation of Words (3) Translation of Idioms and FourCharacter Structures 成語(yǔ)及四字格的翻譯