【正文】
鄧穎超致宋美齡的信 To Henry Kissinger, for whose wise counsel and dedicated services far beyond the call of duty I shall always remain grateful. From his friend, Richard Nixon 贈(zèng)給亨利 These problems are too plicated to be explained clearly in a few words. 他們和群眾 血肉相連 ,休戚與共。 He is determined to turn over a new leaf. 本店貨色齊全,品種多樣,任君挑選。 The garden was a paradise on earth, with more food and clothes than could be consumed and more money than could be spent. 進(jìn)入桂花公園,陣陣桂香撲鼻而來(lái)。 The enemy troops threw the whole village into great disorder. ( 4)合譯法( Combination ) 冷淡的陽(yáng)光照著他們的 愁眉苦臉 和長(zhǎng)發(fā)白眼。 你的朋友:理查德 尼克松 Idioms Idioms: fixed phrases and short sentences. Most of the idioms are fourcharacter structures. 、鼎鼎大名、青出于藍(lán)、有聲有色、歡天喜地、見(jiàn)風(fēng)使舵、沉魚(yú)落雁 Exceptions: 敲門(mén)磚;莫須有;想當(dāng)然;桃李滿(mǎn)天下;真金不怕火煉;心有余而力不足;江山易改,本性難移;只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈 FourCharacter Structures . 本系統(tǒng)多次獲獎(jiǎng),品種齊全,性能可靠,功能完善,配置靈活,調(diào)試簡(jiǎn)單,外觀(guān)新潮,價(jià)格公道。 “ AH Q, may you die sonless!” sounded the little nun’s voice tearfully in the distance. 雖說(shuō)是一枝小草,又無(wú)花朵,其嫵媚之態(tài),不禁 心動(dòng)神怡 , 魂消魄