【正文】
一種特殊的文化,語言中的各部分其文化性質(zhì)的分布不同的。當(dāng)一種特定的語言不能描述特定的事物時(shí),人們就就通過創(chuàng)造新詞來表達(dá)意思,最終把他們引進(jìn)民族語言的詞匯中。 mixed with English words written by a SID 密碼 , IT 業(yè) , Linux 操作系統(tǒng) , AA 制 and so on(焦 同 梅, 2022). Chinese Loan Words which e into English are mainly in the way of transliteration and translation, by way of a whole new meaning, and bee part of standard English, while Chinese loan words from English impacts the Chinese language in sound, form and meaning. It is noteworthy that no matter full transliteration of neither excuses nor characteristics of the times and historical and cultural characteristics of loan translation, for the borrowing language readers, they should understand its meaning and the relevant background knowledge. 6 3. The development features of Loanwords There are two features in the development of the loanwords. Loanwords are the objective law of development of language and culture. As the carrier of culture, language itself is an open system (opensystem), which has a strong inclusive to absorb and permeability characteristics. As the American linguist Sapir said: Language, like culture, is rarely selfsufficient. From the synchronic point of view, due to the ecological environment in which all ethnic groups, social systems, historical backgrounds, customs, values and behavior in different ways, so each nation39。s international status, this gap will gradually reduce. These words e from Chinese, and eventually present a twoway and balanced posture. Chinese borrow words from English From the19th century to the early 20th century. Bullying powers of feudal rule and suffered the pain of the Chinese people, especially in Yan Fu, Linfu, Liang Qichao, Kang Youwei and others for representatives of the people with lofty ideals, the first set off to learn 9 the height of western civilization, that the history of Western Learning the introduction of foreign languages, especially English language, made a bold attempt by a large number of English words into the Chinese word, such as the Milk Way (天河 ), hypothesis(假設(shè) ), the survival of the fittest (適者生存 ), philosophy(哲學(xué) ), bank (銀行 )and so on. The May 4th Movement. After Yan Fu and other many people translated technology, culture and other Western works, Pioneers of the new literary movement, Lu Xun, Qu Qiubai, Li Dazhao, Hu Shi and other people raised the banner of science and democracy, and launched the second wave of a study of Western civilization, which is a full contaction with Western cultures. A large number of English loan words, such as democracy(民主 ), science(科學(xué) ), telephone(手機(jī) ), camera(照相機(jī) ), aspirin(阿司匹林 ), kiss(吻 ), trust(托拉斯 ), fair play(公平競爭 ) e into Chinese, which greatly enriched the cultural life of the Chinese nation. After reform and opening. As the arrival of information technology, modernization and the international society, people in China are more emphasis on the study of scientific and cultural knowledge than any previous in the past, a large number of English loan words frequently appeared in the mass media, which was overwhelmed(郭文靜, 2022). It is noteworthy that with the quickening pace of life, people tended to take clear and concise English words, so a large number of English abbreviations intacted into the Chinese language, such as: WTO, GDP, UFO, DOS, VCD, DVD and so on. 10 According to the way of the loan words, the features of loan words in the development of language, the main stages of the loan words, we know that loan words in English and Chinese exist long before, they effect each other all the time, and they will effect each other closely at their future development progress. Language is a tool of munication, the peration and interaction of different languages is no doubt when they make munication with each other. Language munication, as the most sensitive words, they will bee increasingly rich. We study the interaction between English and Chinese, which will play a positive role to the use of modern languages munication, to convey the latest information, to reflect the latest science and the use of modern technology, and the promotion of social development. We have an open attitude towards foreign languages, at the same time, and we should adhere to nationalization, pure and standardization and internationalization of the principle of bining, as far as possible that it should be a standard, unified, to prevent the abuse of pollution caused by language and affect munication. 11 Bibliography 黃育才 . 借詞與語言文化的發(fā)展 [ J ].淮陰師范學(xué)院學(xué)報(bào) .2022(3). 甘成英 .英漢詞匯互借對語言文化的影響 [ J ].綿陽師范學(xué)院 報(bào) .2022(3). 焦同梅 .英漢詞匯的 相互滲透 [ J ].中國科技翻譯報(bào) .2022(1). 杜鵑 .現(xiàn)代漢語與現(xiàn)代英語形成的比較 [ J ].丹東紡專學(xué)報(bào) .1996(1). 酈金花 . 我國高等學(xué)校文獻(xiàn)課十年研究的統(tǒng)計(jì)與分析 [ J ].圖書館理論與實(shí)踐 . 1997( 2) . 汪冰 我國自然科學(xué)期刊論文合著現(xiàn)象研究 [ J ].情報(bào)學(xué)刊 .1990(5). 王前 . 小議英漢語言中詞匯的相互影響 [ J ]. 洛陽工業(yè)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào) . 2022 (3) . 郭文靜 . 從社會語言學(xué)角度看改革