freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

中英思維差異對(duì)翻譯的影響_畢業(yè)論文(完整版)

  

【正文】 and experiment. So the thinking mode of English stress analysis. Different economic systems have subtle influences on thinking modes. The economic system of China is typical selfsufficient nature economy, which lead people lack of connection with outside world, being shortsighted and thinking blocked. Since China developed agriculture, people gradually realized that living is the gift of nature, people can not live without favorable nature. furthermore encouraged the thought everything as one. They began to live together in larger and larger groups. They had to depend on and cooperate with each other, otherwise, they wold perish. The individual would choose to join the group. They shrank from the new, became conservative, lacked innovation and personal courage and conformed to their group. Therefore, Chinese thinking mode stress the experience, unity but oppose petition and adventure. Turning to English, we can see that they give priority of the development of manufacture, merce and seafaring. Commerce focusing on profits led to individualism. Meanwhile, English philosophers were interested in the field of astronomy, meteorology, geometry, physics and math. Gradually, they tend to use the science knowledge, such as experiment, analysis and logic, to explore the mistery of nature. Since then, English break out the industrial revolution, which implant the idea of independence, fairness, petition and selfrealization. Consequently, English thinking mode take priority of individualism, of logic and of knowledge through analysis. Different geographical conditions affect thinking modes as well. Located in the east of Asia, China is a continental country with lands bordering on the Pacific Ocean in the east and south. The vast inland provided enough area for Chinese people to live peacefully in ancient China. High mountains and inconvenient transportation blocked munications with the outside. The abundant source made people selfcontained, which discourage to explore the outside world. All these factors made people conform to the nature and sought harmony with nature. In a sense, it make the synthetic thinking mode e into being. As for English, it is a kind of ocean type environment. It is surrounded by ocean. Since it often suffered natural disaster, like tsunami, English developed the power of conquering the nature. People living in the coastal areas usually municated and peted with the outside. They preferred exploring the outside world and updating knowledge and skills. English are more adventurous, strongwilled and objective. Hence, the different thinking modes are formed. 3. The influence of different thinking modes between Chinese and English on translation EnglishChinese modes of thought have their own characteristics in thinking core, thinking pattern, cognition habits and thinking principles. As a tool for munication the basic attribute of English and Chinese are the same. But because of the influence of their own cultures, economic systems and geography, there are many differences between the two languages. The different thinking mode has greatly influenced translation. Actually, the issue can be approached and considered from various viewpoints. Thinking mode and translation Translation is a kind of language activity,. The relationship between language and thinking modes has effect on translation. According to Jia Dejiang, “thinking modes, thought characteristics and thinking styles are the philosophical mechanism of language production. Language actually attaches closely to the thought that is the profound mechanism.”(Jia DeJiang 166) Thinking modes are the deeprooted mechanism in the formulation and development of language, which in turn promotes the specialties in certain conceptual patterns. Language is the carrier of reflection and abstraction of reality, and mode of thought is the conscious activity when people reflect and recognize the objective reality. ( 汪德華 36) The differences between thinking modes are the main reasons that result in the differences of language forms. Language is an instrument used in the munication of thought, and translation is product of the munication of the different culture. However, translation is a procedure of converting different languages. Since thinking modes affect language, it affect translation as well. The difference of thinking modes between Chinese and English Different nation has different cultures and different thinking styles, patterns and thinking traits. These together form the thinking modes. Thinking modes not only influence the living styles of human beings but also the ways to do or think and express things. Different thinking modes between Chinese and English are classified into four pairs: Concreteness vs. Abstractness, The linear structure vs. “The cyclical structure”, “Synthetic” vs. “Analytic” and Ontological vs. Objective. Concrete thinking mode vs. Abstract thinking mode Concrete thinking mode can also be called image thinking mode. It refers that people use image to cognitively analyze and generalize outside things, thereby, to delineate the essence of the world. Meanwhile, abstract thinking mode means people use concept, reasoning and inherence to generalize objective reality indirectly. In Chinese culture, people are particular about images and form the thinking mode of this kind. They are used to using the image to express the abstract concept, in that way the abstract concept can be more vivid and easy to understand. Chinese people respect the unity of heaven and
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1