【正文】
an endless series of programs which are both instructive and entertaining. ?可以采用分句法 ,按照漢語(yǔ)的習(xí)慣把整個(gè)句子分解成幾個(gè)獨(dú)立的分句 , 結(jié)果為 : ?人們常說(shuō) , 通過(guò)電視可以了解時(shí)事 , 掌握科學(xué)和政治的最新動(dòng)態(tài)。 當(dāng)英語(yǔ)長(zhǎng)句內(nèi)容的 敘述層次與漢語(yǔ)基本一致 時(shí) , 可以按照英語(yǔ)原文的順序翻譯成漢語(yǔ)。 例如 : ?例 1. The number of the young people in the United States who can39。 ?例如 : ?例 1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else. ?例 1. People were afraid to leave their houses, for although the police had been ordered to stand by in case of emergency, they were just as confused and helpless as anybody else. ?分析 : 該句共有 三層 含義 : A: 人們不敢出門(mén) 。 Textchapter three New words (—) Ergonomic devices 與人體特點(diǎn)有關(guān)的設(shè)備 Jargon 行話(huà),專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ) Drilldown details if necessary 如果必要深入了解細(xì)節(jié) seamless 無(wú)漏洞(無(wú)縫隙) Core strengths 核心競(jìng)爭(zhēng)力 No panacea 不是萬(wàn)能藥,不是靈丹妙藥 Venture capital firms 風(fēng)險(xiǎn)資本公司 Break even 收支平衡, 不盈不虧 Local panies 地方企業(yè) National firms 全國(guó)性的公司 Super Bowl ads 黃金時(shí)段 Turnoff 拋棄 Odometer rollback 里程表回退 Lead services 引導(dǎo)服務(wù)