freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

新勞動合同中英文雙語版本-文庫吧在線文庫

2025-06-29 18:42上一頁面

下一頁面
  

【正文】 的產(chǎn)假和其它特殊待遇,事前乙方須提出申請,經(jīng)甲方(但不限于甲方,如果需要政府有關(guān)機構(gòu)審核批準(zhǔn)的)核準(zhǔn)后執(zhí)行。(二)乙方應(yīng)誠實守信,自覺遵守國家的法律、法規(guī)和社會公德、職業(yè)道德,自覺維護甲方的聲譽和利益,保守甲方秘密。 if this Employment Agreement is terminated earlier than originally stipulated for reasons attributable to Party B, Party B shall pensate Party A the training fee in accordance with the stipulations in such agreement for education/training.乙方在本合同存續(xù)期間和終止解除后承擔(dān)甲方《保密協(xié)議》中規(guī)定的保密義務(wù)。(3)、因其他原因?qū)е陆?jīng)營項目消失或工作崗位消失 Other circumstances provided by laws or regulations under which this Agreement may be altered.第十一條 (本合同的解除)Article 11 Rescission of Agreement7. Party B receives custodial education owing to prostitution or whoring。2. has been confirmed as having lost or partially lost his or her capacity to work due to an occupational disease contracted or a workrelated injury sustained during his or her employment with Party A。 during the probation, Party B may rescind this Agreement by sending Party A a 3 days’ written notification.  、行政法規(guī)規(guī)定勞動者可以解除本合同的其他情形。5. This Agreement bees null and void owing to the circumstances provided in first section of Article 26 of Contract Law of the People’s Republic of China.6. Other circumstances in which Party B may rescind this Agreement according to laws or administrative regulations.(七)甲方以暴力、威脅或者非法限制人身自由的手段強迫乙方勞動的,或者甲方違章指揮、強令冒險作業(yè)危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除本合同,不需事先告知甲方。任何一方提出本合同不續(xù)簽的,則本合同期滿即行終止。 Party B has started to enjoy his entitlement to basic oldage insurance pension in accordance with the law。4.若因故意漏報、隱瞞前述基本情況,騙取甲方簽訂本合同的,視為乙方的欺詐行為并導(dǎo)致甲方的嚴(yán)重誤解,甲方有權(quán)依法申請認定本合同自始無效,由此給甲方造成的損失,應(yīng)由乙方全額承擔(dān)。 解除、終止和違反本合同的責(zé)任 Article 16 Rescission, Termination and Liability for Breach(一)有下列情形之一的,甲方應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任: Party A shall pay Party B pensation in any of the following circumstances:1. Training fee and recruitment fee paid by Party A for Party B。乙方應(yīng)在甲方出具解除或者終止勞動本合同的證明后10日內(nèi)辦理以下工作交接:并以書面形式確認。其它需要交接的事項已經(jīng)辦結(jié)。工會、經(jīng)理辦公室確認職工所借公司的實物或經(jīng)濟債權(quán)債務(wù)清償完畢。(四)乙方違反本合同第十五條第(二)款約定,應(yīng)按照本條第(二)款中約定的第1項中的招收錄用費用和第2項。2. This Agreement is null and void for reasons attributable to Party A, and thus Party B is damaged thereby。 1.甲方制定的勞動規(guī)章制度違反法律、法規(guī)規(guī)定,給乙方造成損害的; and Party B shall be liable for any and all the loss of Party A arising therefrom.(三)乙方理解并同意,誠信是重要的原則。天,就是否續(xù)訂本合同事宜進行協(xié)商。 or6.Party B shall, at the time of the occurrence of the abovementioned facts or within three days thereafter, express his intention to terminate this Agreement, and then the two parties may stipulate the time for termination hereof after the confirmation by Party A. If Party B neither expresses his intention of termination in writing nor goes to work for Party A, Party A may deem Party B as absence from work without due reason and may treat Party B in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.1. Party A fails to provide labor protection or working condition as stipulated in this Agreement。 ??;5. has been working for Party A continuously for not less than 15 years and is less than 5 years away from the legal retirement age?! 。谝?guī)定的醫(yī)療期內(nèi)的;3. Party B mits dereliction of duty or engages in jobbery and thereby causes major damage to Party A。(2) The working positions in which Party B is engaged are canceled owing to the readjustment of Party A’s pany strategy or organizational structure。不得引誘甲方的其他在職職工離職。第八條(教育與培訓(xùn))Article 8 Education and Training(一)甲方可以根據(jù)工作需要不定期地對乙方進行所必須的教育與培訓(xùn)。 If, in the event of the readjustment made by the State or local municipal government of the policy on social insurance or housing accumulation fund, Party A readjusts the social insurance and housing accumulation fund for Party B accordingly, this Agreement may not be deemed as being altered第六條(勞動保護、勞動條件和職業(yè)危害防護)Article 6 Labor Protection, Working Condition and Prevention against Occupational Hazard(一)乙方享有甲方提供的相應(yīng)的勞動保護和勞動條件。 employees may not enquire of one another about the remuneration。6. Deduction of remuneration in pliance with laws or Party A’s regulation system.(三)在本合同期間,甲方因調(diào)增職工薪酬標(biāo)準(zhǔn)的,本合同不作變更處理。因職工發(fā)生事假等非帶薪假期所作的扣款。 Where the State or the relevant authorities of this local municipality readjusts the provisions on working hours, holidays or leaves, or Party A readjusts the provisions on holidays or leaves, this Agreement may not be deemed as being altered.第四條(勞動報酬)Article 4 Remuneration(一)乙方的勞動報酬包括每月發(fā)放的固定工資和以及相關(guān)的津貼補貼、每季度考核發(fā)放的績效工資等部分組成,按照甲方薪酬管理規(guī)定執(zhí)行。2. Party A assigns Party B to work at home or abroad on business travel for a short term on the basis of Party A’s working requirement.甲方因工作需要,安排乙方臨時外借到其它部門或其它他單位工作的。 Party B shall perform his or her work duties provided by Party A, and shall plete his or her work task in accordance with the provisions in terms of time limit, quality and workload.(三)乙方承諾,愿服從甲方根據(jù)工作需要、乙方工作能力及其表現(xiàn)而安排或調(diào)動的工作崗位。).第二條(工作內(nèi)容和工作地點)Article 2 Description of Work and Work Site(一)根據(jù)甲方需要,乙方在 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position on or before the date of (uncertain term。月In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:三、合同條款 3. Terms and Conditions第一條(合同類型與期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(一) 本合同為有聯(lián)系電話:戶籍地址: 固定期限的勞動合同,合同期從年日止。崗位工作,乙方到崗后應(yīng)服從所屬部門或上級主管的工作安排。1. Party B’s working site is to be arranged by the division he or she works in。 where it is necessary to extend working hours under special circumstances, such extension of working hours may not exceed three hours every day on the premise of being no harmful to Party B’s health, and no more than a t
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1