freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

淺析文化差異在商務(wù)英語翻譯中的重要性畢業(yè)論文-文庫吧在線文庫

2025-05-10 00:39上一頁面

下一頁面
  

【正文】 dragon 還 有 “潑 婦 ’的 意 思 ,由 此 可 知 ,dragon 在 英 語 國 家 人 中 所 引 起 的 聯(lián)想 與 中 國 人 的 “龍 ”完 全 不 同 ,所 以 ,翻 譯 時(shí) 就 要 特 別 小 心 。 該 大 臣 發(fā) 覺 這 頭 象 非 常 棘 手 ,因 為 是 國 王 送 給 他 的 ,他 既 不 敢 轉(zhuǎn) 送給 他 人 ,更 不 敢 宰 殺 ,只 好 小 心 地 侍 侯 著 它 。 藍(lán) 色 在 中 國 人 心 中 一 般 不 會(huì)引 起 “憂 郁 ”或 “倒 霉 ”的 聯(lián) 想 。 美 國 人 一 般 不 喜 歡 紫 色 。 所 以 ,在 西 方 國 家 ,人 們 通 常 避 免 使 用 “十 三 ”這 個(gè) 數(shù) 字 。 所 以 ,商標(biāo) 為 “7Up”的 飲 料 翻 譯 或 漢 語 為 “七 喜 ”,而 不 是 “七 上 ”。 文 化 差 異 對(duì) 商 務(wù) 英 語 翻 譯 的 影 響 直 譯 和 意 譯 對(duì) 翻 譯 的 影 響直 譯 與 意 譯 應(yīng) 注 意 中 西 方 文 化 的 深 層 差 異 。 (夏 普復(fù) 印 機(jī) 廣 告 ),只 有 在 直 譯 的 意 義 不 明 確 , 不 能 再 現(xiàn) 原 文 的 內(nèi) 容 與 風(fēng) 格 的 時(shí) 候 ,才 可 以 改 變 原 文 的 語 言 形 式 而 采 取 意 譯 的 方 法 。 “雪 ”清 新 涼 爽 ,“碧 ”玲 瓏 剔 透 ,該 譯 名 給 人 玉 潔 冰 清的 感 受 ,作 為 飲 料 名 ,可 被 中 國 消 費(fèi) 者 所 接 受 。 西 方則 是 把 自 己 的 名 字 排 在 前 面 , 家 族 的 姓 氏 排 在 后 面 , 強(qiáng) 調(diào) 的 是 自 己 。 比 如 老 幼 一 家人 聚 餐 , 各 自 買 單 。 ”。 三 國 曹 操 曾 有 何 以 解 憂 ,唯 有 杜 康 的 千 古 名 句 。 西 方 文 化 中 人 生 價(jià) 值 呈 多 元 化 趨 勢(shì) 。 其 正 確 譯 法 是 : 如 果 你 認(rèn) 為 他 懶 的 話 , 那你 就 錯(cuò) 了 。 請(qǐng) 看 例 句 : 例 are just a doubting Thomas. You won’t believe what I tell you. 這 句 話 中 的 doubting Thomas 源 于 圣 經(jīng) 故 事 , Thomas 是 耶 穌 的 12 門 徒 之一 , 此 人 生 性 多 疑 。 ”可 見 文 化差 異 對(duì) 翻 譯 的 影 響 不 可 低 估 , 隨 著 東 西 方 文 化 交 流 的 不 斷 發(fā) 展 , 加 強(qiáng) 對(duì) 語言 文 化 差 異 的 敏 感 度 , 是 做 好 翻 譯 工 作 必 須 認(rèn) 真 研 究 和 探 討 的 課 題 。 理 解 了 creation 和 clay 這 兩 個(gè) 詞 的 宗 教 涵 義 后 , 就 可 將 原 文 譯 為 : 老 師 是 創(chuàng) 造 的 見 證 人 , 目 睹 生 命呼 吸 成 長 。 宗 教 信 仰 與 典 故 對(duì) 翻 譯 的 影 響 東 西 方 文 化 在 宗 教 信 仰 與 歷 史 典 故 中 , 存 在 著 極 大 的 差 異 . 西 方 人 多 信 奉基 督 教 , 認(rèn) 為 上 帝 創(chuàng) 造 一 切 , 宗 教 多 有 “圣 經(jīng) ” , “洗 禮 ” , “修 女 ” , “教 堂 ” , “上 帝 ” 等 詞 匯 。 ( 金 惠 康 .《 跨 文 化 交 際 翻 譯 》 ) 只 有 深 入 研究 , 對(duì) 比 , 理 解 兩 種 語 言 在 比 喻 和 習(xí) 慣 表 達(dá) 上 差 異 , 才 能 擺 脫 理 解 障 礙 造成 的 困 境 , 真 正 達(dá) 到 譯 文 “入 木 三 分 ”。 所 以 ”wine”這個(gè) 詞 最 好 用 希 臘 酒 神 的 名 字 Bacchus 代 替 。 中 國 的 哲 學(xué) 儒 、 道 、 佛 學(xué) 都 是 講 人生 哲 學(xué) , 儒 學(xué) 強(qiáng) 調(diào) “作 為 ”, 道 學(xué) 強(qiáng) 調(diào) 的 是 “生 存 ”, 佛 學(xué) 強(qiáng) 調(diào) 的 是 “悟 覺 ”,這 種 哲 學(xué) 思 想 逐 步 在 人 們 頭 腦 中 轉(zhuǎn) 變 為 一 種 根 深 蒂 固 的 人 生 信 念 , 尤 其 是儒 家 思 想 對(duì) 人 的 價(jià) 值 觀 影 響 更 深 ( 任 京 生 《 理 解 中 美 兩 國 文 化 的 差 異 》 ) 。 而 中 國 人 由 于 長 期 受 儒 家 思 想的 影 響 , 強(qiáng) 調(diào) 集 體 主 義 , 中 國 人 常 常 把 自 己 比 作 大 海 里 的 一 滴 水 , 這 滴 水 只有 溶 入 大 海 , 才 能 發(fā) 揮 它 的 作 用 。 強(qiáng) 調(diào) 個(gè) 體 。 精 神 文 化 即 軟 文 化 則 是 文 化 的 深 層 結(jié) 構(gòu) 。 例 如 :Sprite 飲 料 ,這 個(gè) 單 詞 在 英 文中 為 “精 靈 ”,“妖 精 ”之 意 。 對(duì) 直 譯 和 意 譯 問 題 ,一 些 翻 譯 者 運(yùn) 用 了 直 譯 與 意 譯 相 結(jié) 合 的 辦 法 , 即 直 譯 基 礎(chǔ) 上 的 意 譯 法 。 但 在 我 國 ,“七 ”是 個(gè) 普 通 的 數(shù) 字 。 因 此 ,我 國 便 有 “999”藥 品 。 西 方 人 視白 色 為 純 潔 、 美 好 的 象 征 ,在 中 國 白 色 有 不 吉 祥 的 文 化 含 義 。 在 中 國 紅 色 預(yù) 示 著 喜 慶 ,中 國 人 結(jié) 婚 習(xí) 慣 穿 紅 色 衣 服 。 如 果 買 來 的 電 池 威 力 無 比 ,顧 客何 樂 而 不 為 呢 ?(2)習(xí) 俗 差 異 顏 色 文 化 差 異 。 )所 以 說 ,將 “亞 洲 四 小 龍 ’翻 譯 成 Four Asian Tigers在 文 化 信 息 方 面 基 本 達(dá) 到 了 對(duì) 等 ( 張 新 紅 《 商 務(wù) 英 語 翻 譯 》 (英 譯 漢 )) 。 與 傳 統(tǒng) 的 文 學(xué) 翻 譯 相 比 , 商 務(wù) 翻 譯 具 有明 確 的 職 業(yè) 性 、 實(shí) 用 性 、 行 為 性 、 目 的 性 、 專 業(yè) 性 和 跨 文 化 交 際 性 , 以 及 鮮明 的 時(shí) 代 性 特 征 。( 五 ) 長 期 取 向 與 短 期 取 向 ( long vs short term orientation)     第 五 個(gè) 維 度 從 對(duì) 于 世 界 各 地 的 23 個(gè) 國 家 的 學(xué) 生 的 研 究 中 得 出 。 美 國 是 崇 尚 個(gè) 人 主 義 的 社 會(huì) , 強(qiáng) 調(diào) 個(gè) 性 自 由 及 個(gè) 人的 成 就 , 因 而 開 展 員 工 之 間 個(gè) 人 競(jìng) 爭(zhēng) , 并 對(duì) 個(gè) 人 表 現(xiàn) 進(jìn) 行 獎(jiǎng) 勵(lì) , 是 有 效 的 人本 主 義 激 勵(lì) 政 策 。 而 在 不 確 定 性 避 免 程 度 高 的 社 會(huì) 當(dāng) 中 , 人 們 則 普 遍 有 一 種 高 度 的 緊迫 感 和 進(jìn) 取 心 , 因 而 易 形 成 一 種 努 力 工 作 的 內(nèi) 心 沖 動(dòng) 。 所 以 在 美 國 , 員 工 與 管理 者 之 間 更 平 等 , 關(guān) 系 也 更 融 洽 , 員 工 也 更 善 于 學(xué) 習(xí) 、 進(jìn) 步 和 超 越 自 我 , 實(shí)現(xiàn) 個(gè) 人 價(jià) 值 。而不同文化之間的差異則是無可辯駁的客觀事實(shí)。[關(guān)鍵詞 ]文化差異 , 翻譯, 影響,重要性 不同的民族有著不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、文化傳統(tǒng),因此,從事國際商務(wù)的翻譯人員必須了解掌握本國與異國的民族文化差異,并設(shè)法使這些差異在傳譯過程中消失,同時(shí)在譯入語中找到準(zhǔn)確的詞語,使異國文化在譯入語中再現(xiàn)。廣東石油化工學(xué)院畢 業(yè) 論 文題目(正題):淺析文化差異在商務(wù)英語翻譯中的重要性                   (副題): 學(xué)院: 系別: 英語系專業(yè): 商務(wù)英語 班級(jí): 商務(wù)英語學(xué)號(hào): 學(xué)生:指導(dǎo)教師及其職稱:撰寫時(shí)間: 年 月 日至 年 月 日系 主 任批準(zhǔn)日期目錄 ........................................................................................................3 ...
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1