【正文】
oned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like is a mon American impulsethe desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually ,我們的建國之父喬治A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table very unlikely nature of this engagement contributed to its successbecause for all our differences, both our mon humanity and our shared curiosity were one American player described his visit to China“[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.”近40年前,簡單的乒乓球比賽帶來了兩國關系的解凍,使我們兩國建立起另一種聯(lián)系。貿易在許多方面影響著兩國人民的生活,美國電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國進口的,我們向中國出口你們的工業(yè)需要的機器。And in 1979, the connections among our people were , we see the curiosity of those pingpong players manifested in the ties that are being forged across many second highest number of foreign students in the United States e from China, and we39。而姚明是我們兩國人民都熱愛籃球的僅僅一個標志而已——令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海大鯊魚隊的比賽。我們已經(jīng)看到我們本著共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。that merce should be open, information freely accessible。s why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores。這也就是為什么來自從中國到肯尼亞的各國移民能夠在我國的土地上安家;為什么所有努力尋求機會的人都能獲得機會;為什么像我這種在不到50年前在美國的某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在能夠出任這個國家的總統(tǒng)。表達自由和宗教信仰自由——獲得信息和政治參與的自由——我們認為這些自由都是普世的權利,所有人都應當享有,包括少數(shù)民族和宗教少數(shù)派,不管是在美國、中國還是在任何其他國家。In addition to your growing economy, we admire China39。這個國家目前擁有世界上最大的移動電話網(wǎng)絡,它正在投資發(fā)展既能維持可持續(xù)增長,又能應對氣候變化的新型能源——我期待著明天在這個至關重要的領域中深化兩國的合作關系。鑒于這種相互聯(lián)系,在21世紀,權力不應再成為一場零和游戲;一國的成功發(fā)展不應以他國為代價。這些橋梁必須由你們這樣的年輕人和美國的年輕人共同構筑。因為他們和你們一樣,才華橫溢,充滿活力,對有待書寫的歷史篇章充滿樂觀。第三篇:奧巴馬開學中英文演講稿:(本站推薦)奧巴馬開學中英文演講稿Hello, everybody!Thank you, right, everybody go ahead and have a is everybody doing today? How about Tim Spicer? I am here with students at Wakefield High School in Arlington, we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th I am just so glad that all could join us I want to thank Wakefield for being such an outstanding yourselves a big round of !謝謝你們。我還要感謝韋克菲爾德高中出色的組織安排。I know that I was young, my family lived lived in Indonesia for a few my mother, she didn’t have the money to send me where all the American kids went to school, but she thought it was important for me to keep up with an American she decided to teach me extra lessons herself, Monday through because she had to go to work, the only time she。美國各地從小學預備班到中學12年級的學生正在收聽收看?,F(xiàn)在我希望回答你們大家提出的一些問題。我完全相信,對美我深信,合作必須不止于政府間的合作。s the contrary, we wele China as a strong and prosperous and successful member of the munity of nationsa China that draws on the rights, strengths, and creativity of individual Chinese like ,我相信我們現(xiàn)在的世界是緊密相連的。s future in youyoung people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st ,還贊賞你們在科學研究方面極不平凡的努力——從你們建設的基礎設施到你們使用的技術,均體現(xiàn)出這種努力。美國和中國都不想滿足于已取得的成就,止步不前。and our faith in the 。路德非洲裔美國人即使在獲得自由后依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經(jīng)過不懈努力才最終贏得全面、平等的權利。Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principlesthat all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights。但是,“我們必然是對手”的概念并非是注定不變的——回顧過去不會是這樣。我們兩國有近200個友好城市,把我們的社區(qū)連接在一起。如今我們享有積極的、建設性的、全面的關系,為我們在當今時代的關鍵性全球問題上建立伙伴關系打開了大門,這些問題包括:經(jīng)濟復蘇和清潔能源開發(fā)、制止核武器擴散和氣候變化的影響、在亞洲及全球各地促進和平與安全。s lives in so many imports from China many of the puter parts we use, the clothes we wear。例如,美國人民永遠不會忘記,二戰(zhàn)期間,美國飛行員在中國上空被擊落后,中國公民冒著失去一切的危險護理他們。正是在這里,37年前發(fā)布的《上海公報》(Shanghai Communique)開啟了我們兩國政府和兩國人民接觸交往的新篇章。這些都是中國步入 21世紀的跡象,讓我感到贊嘆。This is my first time traveling to China, and I39。我要感謝復旦大學的楊校長,感謝他的款待和熱情的歡迎。在美國各地,也有許多家長向當?shù)亟逃賳T表示抗議,一些家長甚至威脅在奧巴馬演講時把孩子離教室。老師們要履行好對學生所應擔負起的責任。你們在學校的表現(xiàn)越好,生活中就能走得越遠。只要你專注于學業(yè),沒有什么事不能實現(xiàn)的。姐姐哥哥在海外工作,你們會表現(xiàn)得堅強,或許媽媽去值第二班,你們就要照顧年幼的弟弟妹妹。或許你剛從小學升到初中,從初中升到高中,會擔心,新的學年將會是什么樣的呢。embrace ;接受Over the past few weeks, Michelle and I have been getting Sasha and Malia ready for they’re excited about ’ll bet they had the same feelings that you doyou’re a little sad to see the summer go, but you’re also excited about the possibilities of a new possibilities of building new friendships and strengthening old ones, of joining a school club, or trying out for a possibilities of growing into a better student and a better person and making not just your family proud but making yourself ,我和Michelle為Sasha和Malia上學的事做準備。我耳聞了你們做的那些偉大的事,這里面有在校的學生,老師和工作人員。)費城市長,Michael Nutter。讓我們對Kelly報以熱烈的掌聲。你們要成為我們驕傲,我知道,你們一定可以做到。因為當你放棄自己的時候,你也放棄了自己的國家。對于學業(yè)也是一樣,你或許要反復運算才能解出一道數(shù)學題的正確答案,你或許需要讀一段文字好幾遍才能理解它的意思,你或許得把論文改上好幾次才能符合提交的標準。因為在這個世界上,最成功的人們往往也經(jīng)歷過最多的失敗。因此,在今天,我號召你們每一個人都為自己的教育定下一個目標——并在之后,盡自己的一切努力去實現(xiàn)它。我還想起了加利福尼亞州洛斯拉圖斯市的安多尼你們中有些人可能沒有這些有利條件,或許你的生活中沒有能為你提供幫助和支持的長輩,或許你的某個家長沒有工作、經(jīng)濟拮據(jù),或許你住的社區(qū)不那么安全,或許你認識一些會對你產生不良影響的朋友,等等。我知道你們中的許多人在生活中面臨著各種各樣的問題,很難把精力集中在專心讀書之上。而且,我可以向你保證,不管你將來想要做什么,你都需要相應的教育。我也很多次談到過政府有責任設定高標準嚴要求、協(xié)助老師和校長們的工作,改變在有些學校里學生得不到應有的學習機會的現(xiàn)狀。我可以理解這份心情。不過,我想無論你有多大、在讀哪個年級,許多人都打心底里希望現(xiàn)在還在放暑假,以及今天不用那么早起床。我談到過家長們有責任看管你們認真學習、完成作業(yè),不要成天只會看電視或打游戲機?;蛟S你能寫出優(yōu)美的文字——甚至有一天能讓那些文字出現(xiàn)在書籍和報刊上——但假如不在英語課上經(jīng)常練習寫作,你不會發(fā)現(xiàn)自己有這樣的天賦;或許你能成為一個發(fā)明家、創(chuàng)造家——甚至設計出像今天的iPhone一樣流行的產品,或研制出新的藥物與疫苗——但假如不在自然科學課程上做上幾次實驗,你不會知道自己有這樣的天賦;或許你能成為一名議員或最高法院法官,但假如你不去加入什么學生會或參加幾次辯論賽,你也不會發(fā)現(xiàn)自己的才能。當然,我明白,讀好書并不總是件容易的事。奧巴馬了——也有著相似的人生故事,她的父母都沒讀過大學,也沒有什么財產,但他們和她都辛勤工作,好讓她有機會去這個國家最優(yōu)秀的學校讀書。剛進學校時,她根本不會說英語,她住的地方幾乎沒人上過大學,她的父母也沒有受過高等教育,但她努力學習,取得了優(yōu)異的成績,靠獎學金進入了布朗大學,如今正在攻讀公共衛(wèi)生專業(yè)的博士學位。我希望你們中的每一個人,都能做得到這些。但那沒有關系。任何人都不是在第一次接觸一項體育運動時就成為校隊的代表,任何人都不是在第一次唱一首歌時就找準每一個音,一切都需要熟能生巧。你要記住,哪怕你表現(xiàn)不好、哪怕你失去信心、哪怕你覺得身邊的人都已經(jīng)放棄了你——永遠不要自己放棄自己。請不要讓我們失望——不要讓你的家人、你的國家和你自己失望。Kelly的介紹真是太棒了。(掌聲。(掌聲),我感到非常的激動。我希望全美的社會團體都能欣然接受這個杰出代表的例子。about where to apply and whether you can afford to go to ,你們中有些人在新學年會有些緊張。strain So a lot of you as a consequence, because we’re going through a tough time a country, are having to act a lot older than you got to be strong for your family while your brother or sister is serving overseas, or yo