freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

畢業(yè)設計-jd6600型客車座椅及其布置設計(存儲版)

2025-01-11 21:21上一頁面

下一頁面
  

【正文】 21年輕客市場探析 . 中國汽車市場 . 2021(2) [15] 彭偉廣,鐘洪劍 . FSQ126型客車的開發(fā) . 客車技術與研究 . 2021(4) [16] 段昀輝 .汽車座椅靜強度改進設計及頭枕安全性分析 , 吉林大學, 2021 [17] 王正華,喻凡,莊德軍 .汽車座椅舒適性的主觀和客觀評價研究[ J] .汽車工 程, 2021 [18] 蔡志鴻 .汽車座椅安全振動舒適度分析[ J] .科技資訊, [19] 孟翔,王宏明 .基于 ADAMS的汽車座椅沖擊強度研究[ J] .機械設計與制造, 2021 [20] 周美玉 .工業(yè)設計應用人類工程學 .2021 附錄:外文翻譯 In Wang Zuoliang?s translation practices, he translated many poems, especially the poems written by Robert Burns. His translation of Burn?s “A Red, Red Rose” brought him fame as a verse translator. At the same time, he published about ten papers on the translation of poems. Some argue that poems cannot be translated. Frost stresses that poetry might get lost in translation. According to Wang, verse translation is possible and necessary, for “The poettranslator brings over some exciting work from another culture and in doing so is also writing his own best work, thereby adding something to his culture. In this transmission and exchange, a richer, more colorful world 黃石理工學院 畢業(yè)設計(論文) 33 emerges. ”(Wang, 1991:112). Then how can we translate poems? According to Wang?s understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poem?s meaning, poetic art and language. ( 1) A poem?s meaning “Sociocultural differences are formidable enough, but the matter is made much more plex when one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style.” (Wang, 1991:93). ( 2) Poetic art According to Wang, “Bly?s point about the ?marvelous translation? being made possible in the United States only after Whitman, Pound and Williams Carlos Williams posed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art.” (Wang, 1991:93). ( 3) Language “Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation” “This would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do.” (Wang, 1991:94). Wang expresses the difficulties of verse translation. Frost?s ment is sufficient to prove the difficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic prehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times? poetic art, but also the impact language?s activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic art has improved the translation quality of poems. For example, around May Fourth Movement, Baihua replaced classical style of writing, so the translation achieved earthshaking success. The relation between the state of language and translation is so 。 黃石理工學院 畢業(yè)設計(論文) 31 10 結(jié)束語 經(jīng)眼橢圓校核,駕駛員上視角 53 度,下視角為 21 度,前方盲區(qū) 3437 ㎜,均符合國家標準的要求,同時,經(jīng)穩(wěn)定性、經(jīng)濟性、動力性等計算,各項指標均達到或超過規(guī)定水平。 經(jīng)校核,其視角為 790。近年德國 TUV 運輸安全研究所在完成對現(xiàn)代大客車技術裝備狀況和人體工程學指標的研究中提出,現(xiàn)代大客車的前方盲區(qū)應<,即保證在距車前端 處坐高為 的小孩可以被駕駛員發(fā)現(xiàn)。 眼橢圓的制取 a 畫出眼橢圓自身坐標 X, Y, Z軸。眼橢圓是研究眼睛分布范圍的一種圖形。 座椅靠背角 參數(shù)選擇 根據(jù)汽車人體工程學。 X5=692. 6 +O. 981427z+0. 00210494z178。圖 82 出了 A類車的一組 SAE 適意H點位置線。 4 選用增加舒適性能的座椅結(jié)構(gòu)及部件,如座墊采用懸架系統(tǒng),座墊和靠背用彈簧結(jié)構(gòu)及部件,如座墊采用懸架系統(tǒng),座墊和靠背用彈簧結(jié)構(gòu)來吸收振動,增加腰部支撐機構(gòu),選用透氣,透濕性能好的座椅面套材料等。目前的研究表明因有頻率低的極柔軟的座椅懸架能有效的降低橫向振動,但是這種懸架帶來的相當大的動態(tài)和靜態(tài)黃石理工學院 畢業(yè)設計(論文) 22 變形會造成人體的不舒適。座椅動態(tài)舒適性是指處于振動環(huán)境中所感受到的主觀上的相對舒適程度。通常情況下,各關節(jié)之間的距離是不能調(diào)整的,但每個關節(jié)的角度可以改變。設計合理的汽車座椅能為乘員提供安全、舒適 的 乘 坐 感受。影響駕駛疲勞的振動主要是行駛中因道路凹凸不平而引起車輛隨機振動和車輛本身的機械振動。另外,根據(jù)駕駛室的溫濕特性,可以適當調(diào)節(jié)人體代謝,達到減輕疲勞的目的。將人體模板置于 1: 1模型或樣車的作業(yè)空間內(nèi),或?qū)⒍S人體模型置于設計圖紙的相關位置,可用于校核設計的可行性和合理性。貼合感強的座椅將 有利于改進接觸面積和部位。 3 坐墊角度及靠背與坐墊的夾角 : 坐墊上表面若是水平的,則人坐上去身體會產(chǎn)生向前滑動的趨勢,為保證駕駛員身體不向前滑動,墊面一般設計成前高后低的傾斜狀,一般以取 50— 80為宜。座椅的尺寸結(jié)構(gòu)參數(shù)可參考駕駛或乘坐姿勢下人體尺寸的測量值加以確定 ,其基本尺寸必須要 考慮到各種影響因素。 圖 56 座椅布置圖 黃石理工學院 畢業(yè)設計(論文) 13 6 駕駛員座椅設計 汽車的設計開發(fā)必須圍 繞以人為中心的人性化前提。共有座椅 7 排,座椅前兩排采用 1+ 1 布置形式,最后一排為四座,其余除乘客門處外為 2+ 1 布置。 15176。 黃石理工學院 畢業(yè)設計(論文) 10 表 51 駕駛區(qū)設計參數(shù) 尺寸符號 尺 寸 名 稱 尺寸 H2/mm 座墊上表面至地板距離 420 α 2/(176。汽車座椅 骨架屬于空間桿系和空間板系的組合結(jié)構(gòu),由于各種調(diào)節(jié)機構(gòu)設計,導致結(jié)構(gòu)不完全對稱; 同時,汽車在行駛過程中,座椅承受復雜的載荷,結(jié)構(gòu)中的各個桿件既受彎曲又受扭轉(zhuǎn)。 坐墊的設計 坐墊一般不會造成對乘員的直接沖擊傷害,但坐墊的結(jié)構(gòu)可以影響到乘員運動過程、約束力 加到乘員身體上的方式及外部載荷 (加速度、力等 )的絕對值大小。 座椅強度的 設計 座椅強度的設計是安全性設計的首要內(nèi)容。 客車乘客座椅設計時,必須首先滿足強度要求,這就要求對其進行結(jié)構(gòu)分析、強度計算和試驗,找出影響座椅強度和剛度的關鍵部位和薄弱環(huán)節(jié),加以改進。因此,整車廠對 客 車座椅有一套嚴格的安全檢測標準。 基于以上原因 ,現(xiàn)有一大部分農(nóng)用車進入更新期 ,考慮到農(nóng)村現(xiàn)狀 ,要更新這一部分農(nóng)用車最好的方案就是設計出適合實際情況的城鄉(xiāng)用輕型客車來代替老式車。不少企業(yè)的成功就是因其與農(nóng)村市場的緊密結(jié)合。 我國農(nóng)村客運業(yè)的特點是:①道路條件差,坡陡路窄,彎多且急;②客源分散,運量小,運距短;③對運價要求低廉;④農(nóng)民帶的物品、 行李較多。 我國農(nóng)村的客運量正以每年 10%15%的驚人速度增長。在收集時我大量閱讀有關造型、工業(yè)設計、美術,客車發(fā)展規(guī)劃等方面的資料,并收集了不少的圖片,以供參考。 與其他細分市場相比,城際短途客運市場、農(nóng)村客運市場、公交市場、單位接待客車市場、旅游客車市場等都是具有傳統(tǒng)優(yōu)勢的市場,客車企業(yè)應當將其作為企業(yè)發(fā)展的重點,投入更多營銷成本,開發(fā)適合細分市場需求的產(chǎn)品。進入下半年后,國際金融危機在全球范圍內(nèi)蔓延,客車產(chǎn)銷明顯下降,海外出口市場遭遇較大沖擊。摘 要 近幾年,隨著我國公路交通事業(yè)的發(fā)展,農(nóng)村城鎮(zhèn)化建設的初見成效,農(nóng)民收入和消費已經(jīng)達到一定的水平,為此,專為城郊及農(nóng)村群眾而開發(fā)的 JD6600 型客車應運而生。 2021 年上半年,盡管受到特大自然災害的影響,但受益于宏觀經(jīng)濟高速增長,我國客車市場總體需求保持平穩(wěn)增長, 6月份客車月度銷量創(chuàng)造了新的歷史紀錄。發(fā)展環(huán)境的改變、技術升級的趨勢及競爭的進一步加劇都要求客車業(yè)完善產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu),加速轉(zhuǎn)型升級步伐,未來我國客車行業(yè)將進行新一輪調(diào)整期。我在網(wǎng)上及通過實習考察收集了大量資料,了解了國內(nèi)外客車行業(yè)發(fā)展前景以及設計方面的信息,工藝水平。農(nóng)村需要適合其特點的交通用車,大力發(fā)展農(nóng)村交通車輛,更有利于我國汽車工業(yè)的發(fā)展,可以說我國新世紀的農(nóng)村將是汽車的一個大市場。所以說城鄉(xiāng)客車將具有更廣闊的市場。 我國的基本國情 :我國仍是一個農(nóng)業(yè)大國 ,農(nóng)村人口占全國人口總數(shù)的 80%左右 ,因此 ,我國消費主體仍在農(nóng)村 .由于我國農(nóng)民收入低觀念保守 ,故其消費水平較低 .進入二十一世紀以來,農(nóng)村城鎮(zhèn)化建設初見成效,農(nóng)民收入和消費已經(jīng)達到一定的水平,因此如何開發(fā)及占領廣闊的農(nóng)村市場將成為一些企業(yè)研究的主要課題。 4)在世界燃油稅的情況下,輕型客車比
點擊復制文檔內(nèi)容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1