【正文】
— 米芾書(shū)《木蘭詩(shī)》 英語(yǔ)版的 《 木蘭詩(shī) 》 —— Tsiek tsiek and again tsiek tsiek,Mulan weaves, facing the don39。s on her mind.No one is on Daughter39。s flowing water cry tsien tsien. At dawn she takes leave of the Yellow River,In the evening she arrives at Black doesn39。 讀出詩(shī)意 —— 自由譯讀 認(rèn)識(shí)形象 我從文中 _____讀出木蘭是一個(gè) _____的人 讀出詩(shī)情 —— 自由揣摩詩(shī)情 選讀評(píng)析 讀出詩(shī)韻 —— 品析妙點(diǎn) ——賞析自己最欣賞的詩(shī)句 示例:“唧唧復(fù)唧唧”,不見(jiàn)其人,先聞其聲,以聲襯靜 ,更寫(xiě)出了木蘭此時(shí)心情的沉重,渲染出一個(gè)女孩將要做出重大決定之前的 心境和氣氛 。意思是一聯(lián)中的兩句互相補(bǔ)充,須合解。 本詩(shī)共十四節(jié),除少數(shù)有每節(jié)六句之外, 其余都是四句一節(jié)。 本詩(shī)運(yùn)用了對(duì) 偶、 排 比、互文、反問(wèn)夸張等修辭手法。 民歌是人民大眾的集體創(chuàng)作,經(jīng)過(guò)文人 韻色加工后用文字記錄下來(lái)的 。這種上下文 “ 你中有我,我中有你 ” 的現(xiàn)象 ,修辭上叫“互文”。s eyes are muddled and hares running side by side close to the ground,How can they tell if I am he or she? From:The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretations of Chinese Poetry By Ha