【摘要】第一篇:贈(zèng)道者原文翻譯及賞析 贈(zèng)道者原文翻譯及賞析 贈(zèng)道者原文翻譯及賞析1 贈(zèng)道者原文: 窗中忽有鶴飛聲,方士因知道欲成。 來(lái)取圖書(shū)安枕里,便驅(qū)雞犬向山行。 花開(kāi)深洞仙門(mén)小,路過(guò)懸橋羽節(jié)輕...
2025-11-06 23:06
【摘要】第一篇:州橋原文翻譯及賞析(通用) 州橋原文翻譯及賞析(通用4篇) 州橋原文翻譯及賞析1 原文: 茂陵多病后,尚愛(ài)卓文君。 酒肆人間世,琴臺(tái)日暮云。 野花留寶靨,蔓草見(jiàn)羅裙。 歸鳳求皇意...
2025-10-26 22:44
【摘要】第一篇:初夏游張園原文翻譯及賞析 初夏游張園原文翻譯及賞析4篇 初夏游張園原文翻譯及賞析1 原文 乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半陰晴。 東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹(shù)金。 譯文 小鴨在池塘中或...
2025-09-29 22:19
【摘要】第一篇:《暮江吟》原文翻譯及賞析 《暮江吟》原文翻譯及賞析4篇 《暮江吟》原文翻譯及賞析1 暮江吟 白居易 一道殘陽(yáng)鋪水中,半江瑟瑟半江紅。 可憐九月初三夜,露似真珠月似弓。 【詩(shī)文解釋...
2025-10-05 03:36
【摘要】第一篇:《超然臺(tái)記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋 《超然臺(tái)記》文言文原文閱讀答案翻譯注釋 原文 凡物皆有可觀。茍有可觀,皆有可樂(lè),非必怪奇?zhèn)愓咭病? 哺糟啜醨皆可以醉;果蔬草木,皆可以飽。推此類(lèi)...
2025-10-19 22:09
【摘要】第一篇:《南安軍》文天祥原文注釋翻譯賞析[大全] 《南安軍》文天祥原文注釋翻譯賞析 作品簡(jiǎn)介 《南安軍》是南宋詩(shī)人文天祥創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。前兩聯(lián)敘述了行程中的地點(diǎn)和景色,以及作者的感慨,抒寫(xiě)了...
2025-10-11 20:46
【摘要】編號(hào): 蝶戀花原文、注釋及賞析(通用12篇) [20XX]XX號(hào) (20年月日至20年月日止) (本模板為Wor...
2025-04-05 22:12
【摘要】第一篇:《讀山海經(jīng)·夸父誕宏志》陶淵明原文注釋翻譯賞析 《讀山海經(jīng)·夸父誕宏志》陶淵明原文注釋翻譯賞析 作品原文 讀山海經(jīng) 夸父誕宏志,乃與日競(jìng)走。 俱至虞淵下①,似若無(wú)勝負(fù)。 神力既殊妙...
2025-10-11 21:27
【摘要】編號(hào): 記游松風(fēng)亭原文翻譯及賞析2篇 [20XX]XX號(hào) (20年月日至20年月日止) (本模板為Word格式,...
2025-04-15 03:58
【摘要】第一篇:《登快閣》黃庭堅(jiān)原文注釋翻譯賞析 《登快閣》黃庭堅(jiān)原文注釋翻譯賞析 作品簡(jiǎn)介《登快閣》是北宋文學(xué)家黃庭堅(jiān)寫(xiě)的七律。此詩(shī)作于作者在太和令任上。百姓的困苦,官吏的素餐,使作者有志難展,于是產(chǎn)生...
2025-10-16 14:16
【摘要】第一篇:愛(ài)蓮說(shuō)原文注釋及翻譯 《愛(ài)蓮說(shuō)》北宋學(xué)者周敦頤所作的一篇議論散文。下面是小編為你帶來(lái)的愛(ài)蓮說(shuō)原文注釋及翻譯,歡 迎閱讀。 愛(ài)蓮說(shuō) 作者:周敦頤 水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)...
2025-09-12 21:26
【摘要】第一篇:《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析 《詠柳》曾鞏原文注釋翻譯賞析 作品簡(jiǎn)介《詠柳》是北宋散文家、詩(shī)人曾鞏創(chuàng)作。是繼盛唐時(shí)期著名詩(shī)人賀知章詠柳詩(shī)之后,描寫(xiě)春柳的力作。但和賀知章的詠柳有一定區(qū)別。賀...
2025-10-26 14:18
【摘要】第一篇:詩(shī)經(jīng)采薇原文及注釋翻譯賞析等(可直接打印) 詩(shī)經(jīng)兩首 二、采薇 采薇采薇,薇亦作止。 曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,獫狁之故。 不遑啟居,玁狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。 曰...
2025-10-26 12:37
【摘要】第一篇:義犬文言文翻譯注釋 義犬一文是聊齋志異篇目。下面就隨小編一起去閱讀義犬文言文翻譯注釋,相信能帶給大家?guī)椭? 義犬文言文 潞安某甲,父陷獄將死。搜括囊蓄,得百金,將詣郡關(guān)說(shuō)。跨騾出,則所養(yǎng)...
2025-10-11 21:47
【摘要】第一篇:梅花原文翻譯及賞析 梅花原文翻譯及賞析(匯編15篇) 梅花原文翻譯及賞析1 原文: 幽谷那堪更北枝,年年自分著花遲。 高標(biāo)逸韻君知否?正在層冰積雪時(shí)。 譯文 一樹(shù)梅花長(zhǎng)在背陰的山...
2025-09-12 21:06