【正文】
實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。用自己的雙手,從一磚一瓦做起。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. In this country, we rise or fall as one nation — as one people. 讓我們重新發(fā)揚(yáng)愛國精神,樹立嶄新的服務(wù)意識、責(zé)任感,每個(gè)人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛 。他說: “ 我們不是敵人,而是朋友 ?? 雖然激情可能不再,但是我們的感情紐帶不會割斷。我們已經(jīng)取得的成就,將為我們將來能夠并且必須取得的成就增添希望。t vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin. 在她出生的那個(gè)時(shí)代,黑奴制剛剛廢除?,F(xiàn)在,我們堅(jiān)信美國式信念 ── 是的,我們能 ! At a time when women39。 When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes, we can. 二戰(zhàn)時(shí)期,炸彈襲擊我們的海港,全世界受到獨(dú)裁專制威脅,安妮見證了一代美國人的英雄本色,他們捍衛(wèi)了民主。是的,我們能。這是我們的時(shí)刻,我們的時(shí)代。ve been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher. At a moment like this, we can39。t give a penny of relief to more than 100 million middleclass Americans a plan that even the National Review and other conservative anizations plain does far too little to benefit the middle class. It39。s that we are all in this together. From CEOs to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other39。s greatest wealth creator it39。ll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can39。ll also demand higher standards and more accountability. And we39。t have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own. And at every moment in our history, we39。工資降到了十年來的最低水平,同時(shí)醫(yī)療和教育成本卻漲到了有史以來的點(diǎn)。而在經(jīng)濟(jì)問題上,他仍然無法向美國民眾說明,他與布什的做法會有什么太大區(qū)別。這就是為什么美國經(jīng)濟(jì)不僅是世界上最偉大的財(cái)富創(chuàng)造者,也是世界上最偉大的就業(yè)機(jī)會制造者。這些工作環(huán)保、薪酬豐厚、不能外包,而且能幫助我們擺脫對中東石油的依賴。我們向每個(gè)美國年輕人作出承諾:如果你致力于服務(wù)你的社區(qū)或是你的國家,我們將確保你能負(fù)擔(dān)得起自己的學(xué)費(fèi)。即使他們不能擁有自己的企業(yè),也可以通過努力工作讓自己的孩子創(chuàng)辦企業(yè)。拜登副總統(tǒng)、首席大法官先生、國會議員們、尊敬的各位嘉賓、親愛 的公民們。因?yàn)闅v史告訴我們,即便這些真理是不言而喻的,它們也從來不會自動生效。我們贏得了新生,誓言共同前進(jìn)。 (together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.) 一路走來,我們從未放棄對集權(quán)的質(zhì)疑。一個(gè)人無法培訓(xùn)所有的數(shù)學(xué)與科學(xué)老師,我們需要他們?yōu)榱宋磥砣ソ逃⒆觽?。美國的可能性是無限的,因?yàn)槲覀儞碛挟?dāng)今沒有邊界的世界所需要的所有品質(zhì):年輕與活力、多樣性與開放、無窮的冒險(xiǎn)精神以及創(chuàng)造的天賦才能。我們忠誠于我們的事業(yè),保證讓一個(gè)出生于最貧窮環(huán)境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一樣的成功機(jī)會。這將給我們的信條賦予真正的意義。我們知道,不管我們怎樣負(fù)責(zé)任地生活,我們?nèi)魏稳嗽谌魏螘r(shí)候都可能面臨失業(yè)、突發(fā)疾病或。這意味著變革,我們的目標(biāo)是:國家可以獎(jiǎng)勵(lì)每個(gè)美國人的努力和果斷。只有當(dāng)每個(gè)人都能找到工作中的自立與自豪時(shí)才能實(shí)現(xiàn)。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and militias. no single person can train all the math and science teachers we’ll need to e quip our children for the future, or build the roads and works and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. now, more than ever, we must do these things together, as one nation,and one people.) 這一代美國人經(jīng)歷了危機(jī)的考驗(yàn),經(jīng)濟(jì)危機(jī)堅(jiān)定了我們的決心,證明了 我們的恢復(fù)力。保護(hù)我們的個(gè)人自由,最終需要所有人的共同努力。 ) 我們一起發(fā)現(xiàn),自由市場的繁榮只能建立在保障競爭與公平競爭的原則之上。 that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.) 在過去的 200 多年里,我們做到了。造物主賦予他們?nèi)舾刹豢蓜儕Z的權(quán)利,包括生存、自由和追求幸福的權(quán)利。如果你們投我的票,我們將不僅贏得此次競選,還將一起改變這個(gè)國家、改變這個(gè)世界。但是,我堅(jiān)信我們能成功,因?yàn)槲覍γ绹钚挪灰伞? 為了讓每個(gè)孩子享受到的教育,讓他們能在全球經(jīng)濟(jì)中競爭 21 世紀(jì)的工作崗位,我將投資早期教育,并且增加師資力量。 通過重建日益破敗的基礎(chǔ)設(shè)施、在美國的各個(gè)角落接通寬帶,我們將創(chuàng)造 200 萬個(gè)就業(yè)崗位。 這就是為什么我們有些企業(yè)巨頭把提高員工薪酬作為自己的一項(xiàng)使命,讓員工能買得起自己生產(chǎn)的產(chǎn)品,比如巴菲特 (Warren Buffett)這樣的商界人士。他甚至可以指出他過去曾有幾次與自己的黨派分道揚(yáng)鑣。企業(yè)和家庭無法獲得信貸 。t go to college, they could save a little bit each week so their child could。ll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves. To give every child a worldclass education so they can pete in this global economy for the jobs of the 21st century, I39。ll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s and capital gains and dividend taxes onethird lower than they were under President Reagan. We39。s why our economy hasn39。s one thing we39。d do differently from Gee Bush. It39。 奧巴馬演講稿 3 This is a defining moment in our history. We face the worst economic crisis since the Great Depression 760,000 workers have lost their jobs this year. Businesses and families can39。 that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can39。今年,在這次選舉中,安妮的手指輕觸電子屏幕,投下自己的一票。她看到了美國以新政、新的就業(yè)機(jī)會以及嶄新的共同追求戰(zhàn)勝了。 the times we were told that we can39。 a time when there were no cars on the road or planes in the sky。 For that is the true genius of America — that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. 美國能夠變革,這才是美國真正的精髓。雖然民主黨今晚大勝,但我們態(tài)度謙卑,并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。 So let us summon a new spirit of patriotism。我會聆聽你們的意見,尤其 是在我們意見相左之時(shí)。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you: We as a people will get there. 前方道路還很漫長,任務(wù)艱巨。ll make the mortgage, or pay their doctor39。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開陌生人的家門 助選。我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳 、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。 To my campaign manager, David Plouffe。s ing with us to the White House. And while she39。他為美國的奉獻(xiàn)超出絕大多數(shù)人的想象。 It39。排隊(duì)的人數(shù)之多,在美國歷前所未有。其中,平生未嘗涉國事者,數(shù)亦不少,而今有此義舉,皆因一念不衰 —— 今夫天下,非同既往,愿發(fā)吁天之聲,必成動地之勢。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。奧巴馬于 2024 年正式成為美國歷第一位黑人美國總統(tǒng),他的就職演講曾打動過無數(shù)人。 奧巴馬。 It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference. 今夕之釋然,皆蒙美利堅(jiān)民眾之協(xié)力 —— 學(xué)塾祠廟之外,市井鄉(xiāng)野之