【正文】
ry。是的,我們能。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can. 在那個年代,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。那時路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that39。 ” 對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人,我想說,雖然我沒有贏得你們的選票 ,但我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,我也將是你們的總統(tǒng)。讓我們牢記這場金融危機(jī)帶來的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。這是美國立國 221 年以來的前進(jìn)方式,也是惟一的方式。我向你們承諾 我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo) ! There will be setbacks and false starts. There are many who won39。你們這樣做,是因?yàn)槟銈兦宄磥淼娜蝿?wù)有多么艱巨。他們的行動證明了在兩百多年以后,民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。 who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。ve sacrificed to get it done. 我要感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi) ?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi) ?阿克塞羅德以及整個競選 團(tuán)隊(duì),他們是政治秀的競選團(tuán)隊(duì)。沒有她在過去 16年來的堅(jiān)定支持,今晚我就不可能站在這里。同時,我也期待著與他們共同努力,再續(xù)美國輝煌。 I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he39。 It39。 who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 如果有人懷疑美國是個一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在 我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那么今晚這些疑問都有了答案。而我的外祖母,雖然此刻他已經(jīng)離我們而去,但我知道她在看著呢 —— 和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道?,F(xiàn)在他將是美國的副總統(tǒng),他就是喬 拜登。今夜,我想念他們。 It39。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation39。 I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vicepresidentelect of the United States, Joe Biden. 我要感謝我的競選搭檔 —— 當(dāng)選副總 統(tǒng)喬 ?拜登。我要感謝兩個女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾冻龅囊磺小?from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。這是你們的勝利。今晚我們在歡慶,明天我們就將面對一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn) 兩場戰(zhàn)爭、一個充滿危險的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。t agree with every decision or policy I make as president, and we know that government can39。 What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you. 21 個月前那個隆冬所開始的一切,絕不應(yīng)在這一個秋夜結(jié)束。在這個國家,我們作為同一個民族,同生死共存亡。 對于關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士,不管他們是在國會、皇宮關(guān)注,還是在荒僻地帶收聽電臺,我們的態(tài)度是:我們美國人的經(jīng)歷各有不同,但我們的命運(yùn)相關(guān),新的美國領(lǐng)袖誕生了。s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She39。當(dāng)時像她這樣的人由于兩個原因不能投票 一第一因?yàn)樗桥?,第二個原因是她的膚色。但安妮活到了今天,看到婦女們站起來了,可以大聲發(fā)表意見了,有選舉權(quán)了。 She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that We Shall Overe. Yes, we can. 安妮經(jīng)歷了蒙哥馬利公交車事件、伯明翰黑人 __事件、塞爾馬血醒周末事件。 if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美利堅(jiān),我們已經(jīng)一路走來,我們已經(jīng)看到了那么多變化,但我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐??;謴?fù)繁榮,促進(jìn)和平 。s why I39。ve run up in recent years. It39。s why we39。s greatest job generator. It39。t have to choose between a governmentrun system and the unaffordable one we have now. My opponent39。ll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus. For the sake of our economy, our military and the longterm stability of Iraq, it39。ve never fotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us. So tomorrow, I ask you to write our nation39。美國需要一個新的方向。在近年來不斷累積的財政赤字上再添 5 萬億美元,這不是變革。 為了重塑美國中產(chǎn)階級,我將給予 95%的工人及其家庭稅收減免待遇。我的競選對手提出的方案會令美國人有史以來首次為自己獲得的醫(yī)療福利納稅。為了美國的經(jīng)濟(jì)、美國的軍隊(duì)和伊拉克的長期穩(wěn)定,現(xiàn)在是伊拉克人站出來的時候了。 所以,明天,我懇請你們書寫美國下一個偉大的篇章。我們都是在肯定美國民主的承諾。 1776 年,美國的愛國先驅(qū)們不是只為了推翻國王的暴政而戰(zhàn),也不是為贏得少數(shù)人的特權(quán),建立暴民的統(tǒng)治。架設(shè)鐵路與高速公路,加速了旅行和商業(yè)交流。我們對積極向上與奮發(fā)進(jìn)取的贊揚(yáng),我們對努力工作與個人責(zé)任的堅(jiān)持,這些都是美國精神的基本要義。現(xiàn)在,與以往任何時候相比,我們都更需要 團(tuán)結(jié)合作。 (this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive。她的自由平等不僅由上帝來見證,更由我們親手保護(hù)。我們必須做出艱難抉擇,降低醫(yī)療成本,縮減赤規(guī)模。因?yàn)槲覀冇浀眠^去的教訓(xùn):老年人的夕陽時光在貧困中度過,家有殘障兒童的父母無 處求助。 when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.) 我們知道,我們已然陳舊的程序 不足以滿足時代的需要。 an endless capacity for risk and a gift for fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.) 因?yàn)槲覀?,美國人民,清楚如果只有不斷萎縮的少數(shù)人群體獲得成功,而大多數(shù)人不能成功,我們的國家就無法成功。 (but we have always understood that when times change, so must we。 our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.) 我們也理解,時代在變化,我們同樣需要變革。 (together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and merce。他們委托每一代美國人捍衛(wèi)我們的建國信條。讓我們與眾不同,讓我們成為美國人的是我們對于一種理念的恪守。明天,你們可以選擇這樣一種政策 ── 向美國中產(chǎn)階級進(jìn)行投入、創(chuàng)造新的就業(yè)崗位、實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長讓人人都有成功的機(jī)會。 拉登 (Bin Laden)和基地組織 的打擊,正是這些人制造了 9/11,同時我還會建立新的合作關(guān)系、擊退 21 世紀(jì)出現(xiàn)的威脅,恢復(fù)我們的道德威望,讓美國仍然是地球上最后也是的希望。根據(jù)我的計(jì)劃,如果你已經(jīng)有了醫(yī)療保險,你將看到的一個變化是保費(fèi)降低 。如果年收入不足 20 萬美元,你會獲得減稅 。 如果說我們從此次經(jīng)濟(jì)危機(jī)中學(xué)到了什么的話,那就是我們要患難與共。 明天,也就是周二,你們將有能力賦予這個國家我們所需要的變革。t just win this election together, we will change this country and change the