【正文】
收視費供暖費燃?xì)赓M物業(yè)費衛(wèi)生費交房確認(rèn)對上述情況,乙方經(jīng)驗收,認(rèn)為符合房屋交驗條件,并且雙方已對水、電、燃?xì)獾荣M用結(jié)算完結(jié),同意接收。最值得欣賞的風(fēng)景,是自己奮斗的足跡。不要做金錢、權(quán)利的奴隸;應(yīng)學(xué)會做“金錢、權(quán)利”的主人。If tripartite parties have any specific matters, the supplementary written agreement may agree it upon. The appendix is the integral part of this contract. The appendix and this contract are equally valid. The contract is drawn in both Chinese and English versions. Chinese versions will have validity finally in law.出租人The Lessor(甲方Party A)簽章: 承租人The Lessee(乙方Party B)簽章: 委托代理人Bailee : 國籍Nationality:聯(lián)系方式Tel: 委托代理人Bailee: 聯(lián)系方式Tel: 年 月 日 年 月 日Date: a Party A shall not turn over the houses on schedule to Party B for use.b Party B shall not pay the rental on schedule according to the provisions of the Contract.c Party B shall not return the house on schedule according to the provisions of the Contract. (五)丙方提供虛假信息、隱瞞重要事實或有惡意串通行為的,除退還已收取的傭金外,還應(yīng)賠償由此給甲方或乙方造成的損失。g The Party B transfer or sublet the leased house unilaterally. 。b If Party B delays kinds of fees in the excess of _____a Within 7 days, Party A has not turn over the house.交付的房屋嚴(yán)重不符合合同約定或影響乙方安全、健康的。甲方應(yīng)在接到乙方通知后的 7 日內(nèi)進行維修。(a) Party C should provide the opportunity or the medium service to both parties conscientiously and earnestly, and notice the information of this contract to both parties faithfully, and assist them to check and accept the property.(二)本合同簽訂后(□即時/ □ 日內(nèi)),甲方應(yīng)向丙方支付月租金的 %即人民幣 元整(165。(j) Internet expense(d) TV expense of television reception(e) Heating expense RMB. The deposit shall be refundable after its expiration or early termination, deducting the expense which Party B owed and the amends for any loss of unusual damage.第五條 其他相關(guān)費用的承擔(dān)方式 Article 5: Other fees租賃期內(nèi)的下列費用中, 由甲方承擔(dān), 由乙方承擔(dān):(1)水費(2)電費(3)電話費(4)電視收視費(5)供暖費(6)燃?xì)赓M(7)物業(yè)管理費(8)房屋租賃稅費(9)衛(wèi)生費(10)上網(wǎng)費(11)車位費(12)室內(nèi)設(shè)施維修費(13) 費用。 RMBPayment terms: (□Cash/□Account transfer check/□Bank transfer), The payment of rental shall be made every甲乙雙方應(yīng)對房屋和附屬物品、設(shè)備設(shè)施及水電使用等情況進行驗收,結(jié)清各自應(yīng)當(dāng)承擔(dān)的費用。If the rental purposes is for residence, from the date when this Contract has been set up, within 7 days, Party A should go to the Community Service Station for Foreigner and House Lease (hereinafter refers to as the “station”) to have the house lease contract registered. If the inhabitant is more than one person, Party B must inform the situation of inhabitants to Party A. On the other hand, Party A must establish a register for inhabitants, and send it to the Station plying with regulation. If this contract has been amended or terminated, party A should go to the Station to change or logout the registration within 5 days. In the period of validity, provided the inhabitants have changed, from the date of change, within 2 days, Party B must inform the Service Station and change the registration.Party A should supply the related information about himself and/or the house if there is foreigner from other provinces within the inhabitant, to assist and supervise Party B to handle the Temporary Residential Permit at Local Police Station. And Party B should go to Local police station to handle