【正文】
007.[13]易冬鳳.高中英語寫作錯(cuò)誤歸因[D]:[碩士學(xué)位論文]..[14]楊孝明.“創(chuàng)造性”錯(cuò)誤:中國(guó)式英語錯(cuò)誤分析[M]. 武漢: 華中科技大學(xué)出版社, 2005.[15]楊惠中,桂詩春,楊達(dá)復(fù). 基于CLEC語料庫的中國(guó)學(xué)習(xí)者英語分析 [M]. 上海:上海外語教育出版社, 2005.21。在教學(xué)中教師還要使用對(duì)比分析法,比較中英文在詞匯用法方面的差異,找出可能發(fā)生干擾的因素,努力克服母語負(fù)遷移,促進(jìn)學(xué)生對(duì)英漢詞匯差異的認(rèn)識(shí)。作文也可以讓學(xué)生交換批改,由教師給予必要的指導(dǎo)。為了使學(xué)習(xí)者不犯或少犯文化錯(cuò)誤,更加地道地使用詞匯,教師必須幫助學(xué)習(xí)者建立良好的文化差異意識(shí),向他們提供二語文化信息,以幫助學(xué)習(xí)者盡快獲得一種跨文化意識(shí)。在他看來,語言是人們行為的方式,語言與環(huán)境緊密結(jié)合在一起,語言不能獨(dú)立于語境而存在。一般來說,學(xué)生首先要學(xué)習(xí)詞的概念意義,然后學(xué)習(xí)非概念意義,并揭示詞與詞之間的聯(lián)系(同義關(guān)系、一詞多義關(guān)系、上下義關(guān)系、反義關(guān)系等),使自己較為深入地理解詞義。也可能是社會(huì)語言學(xué)方面,即不同社會(huì)情景中正確選用適當(dāng)?shù)恼Z言形式。語言是文化的重要載體,文化是語言所承載的內(nèi)容,每種語言都反映其文化。因此有些學(xué)生對(duì)詞性的敏感度低,常常犯詞性誤判、誤用的錯(cuò)誤。而英漢兩種語言分屬不同的語系,兩者之間的差異遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其相似之處,所以學(xué)習(xí)者在英語寫作的過程中,很容易受到漢語負(fù)遷移的影響。這種寫作教學(xué)不僅對(duì)學(xué)生沒有起到任何訓(xùn)練意義,使錯(cuò)誤循環(huán)發(fā)生,還會(huì)使學(xué)生的作文千篇一律缺乏創(chuàng)新性和獨(dú)立性。 中國(guó)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)詞匯時(shí)還有一大特點(diǎn)便是,只記憶詞匯的漢語意思而忽略其英文解釋,這一特點(diǎn)就造成學(xué)生僅僅理解詞匯的表層意思。此外,詞語搭配的理據(jù)性成漸次狀, 同一詞語與不同詞語結(jié)伴組合,其理據(jù)性存在著強(qiáng)弱差異。 easy to understand or do 由兩詞的英文釋義可知,“easy”側(cè)重于“不困難,簡(jiǎn)單”;而“simple”則側(cè)重說明事情“不復(fù)雜”,還有“容易理解”的意思。有一詞對(duì)應(yīng)多意的,如“cousin”對(duì)應(yīng)“堂兄、弟、妹或表兄、弟、妹”,又如“看”對(duì)應(yīng)“see,look,watch”等;還有多詞對(duì)多詞的,如“say,speak,talk,tell”和“說、講、談和告訴”之間的關(guān)系,學(xué)生在寫作中容易混淆和誤用這些詞。當(dāng)一個(gè)詞具有某種語義特征時(shí),那么用來修飾這個(gè)語義特征的詞很可能會(huì)與該詞合并在一起用。更為通俗易懂的例子如“pig”一詞便是“sow”、“boar”和“piglet”三個(gè)詞的上義詞,“sow”、“boar”和“piglet”則為這上下義關(guān)系中的下義詞。James Carl 對(duì)詞匯錯(cuò)誤中詞義關(guān)系的混淆就做出了以下具體的分類:(1)用上義詞代替下義詞,即當(dāng)需要使用具體意義的詞匯時(shí)卻使用了意義更為寬泛的詞,因此意義表達(dá)的也不夠具體。針對(duì)這種情況,中學(xué)英語在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)對(duì)詞類概念的強(qiáng)化是非常有必要的。近幾年的中學(xué)考試中增加了運(yùn)用詞類辨別技巧來解題的選詞填空題,從考生的答題情況來看,他們?cè)谶@種題型上費(fèi)時(shí)很多,但得分較低。 寫作是英語教學(xué)的重要組成部分,最能體現(xiàn)學(xué)習(xí)者綜合運(yùn)用語言的能力,反映其實(shí)際語言水平。通過錯(cuò)誤分析,進(jìn)而探索外語學(xué)習(xí)的心理過程,尋找錯(cuò)誤的來源,幫助學(xué)習(xí)者糾正錯(cuò)誤,對(duì)了解和研究語言習(xí)得具有重要意義。在初中英語教學(xué)實(shí)踐中,一線教師深感初中生在書面語的詞匯使用方面“錯(cuò)誤”頗多,這一現(xiàn)象困擾著基礎(chǔ)英語教學(xué),是一線教師急待解決的問題?!队⒄Z課程標(biāo)準(zhǔn)》對(duì)初中學(xué)生的寫作能力提出了明確具體的要求,對(duì)于學(xué)生寫作能力的考核在近年來的英語中考中已經(jīng)有所體現(xiàn),可見,英語寫作已是初中生應(yīng)具備的且必須接受考核的基本能力之一。然而,在初中階段,學(xué)生抱怨單詞記不住,容易忘。針對(duì)這些問題,本文建議教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的錯(cuò)誤觀念;幫助引導(dǎo)學(xué)生總結(jié)讀音規(guī)律;減少漢語的負(fù)遷移,擴(kuò)展詞匯的相關(guān)知識(shí)。詞匯錯(cuò)誤是學(xué)生在寫作中最常犯的錯(cuò)誤之一。有權(quán)將論文(設(shè)計(jì))用于非贏利目的的少量復(fù)制并允許論文(設(shè)計(jì))進(jìn)入學(xué)校圖書館被查閱。 作者簽名: 日期: 畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))授權(quán)使用說明本論文(設(shè)計(jì))作者完全了解**學(xué)院有關(guān)保留、使用畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))的規(guī)定,學(xué)校有權(quán)保留論文(設(shè)計(jì))并向相關(guān)部門送交論文(設(shè)計(jì))的電子版和紙質(zhì)版。圖表整潔,布局合理,文字注釋必須使用工程字書寫,不準(zhǔn)用徒手畫3)畢業(yè)論文須用A4單面打印,論文50頁以上的雙面打印4)圖表應(yīng)繪制于無格子的頁面上5)軟件工程類課題應(yīng)有程序清單,并提供電子文檔1)設(shè)計(jì)(論文)2)附件:按照任務(wù)書、開題報(bào)告、外文譯文、譯文原文(復(fù)印件)次序裝訂中學(xué)英語寫作詞匯錯(cuò)誤考察摘 要 語言學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)過程的反映,對(duì)于教師掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況具有積極意義。 經(jīng)過歸納總結(jié),高中學(xué)生的詞匯錯(cuò)誤有以下幾個(gè)原因:詞匯學(xué)習(xí)的觀念存在誤區(qū);將詞匯的發(fā)音和拼寫割裂;漢語的負(fù)遷移;詞匯學(xué)習(xí)的內(nèi)容片面。詞匯教學(xué)在英語語言教學(xué)中的地位尤為重要。 北京外國(guó)語大學(xué)中國(guó)外語教育研究中心主任,教授,博士生導(dǎo)師文秋芳在對(duì)學(xué)習(xí)成績(jī)有影響的可控制的因素中詞匯學(xué)習(xí)策略的影響最大。既然學(xué)習(xí)者的語言錯(cuò)誤是不可避免的,那么它們的產(chǎn)生一定和語言自身的某些規(guī)律有著一定的聯(lián)系,也一定和學(xué)習(xí)者本身的某些因素密不可分。因此,學(xué)習(xí)過程中的錯(cuò)誤是不可避免的。因此,此項(xiàng)研究具有深遠(yuǎn)的現(xiàn)實(shí)意義。具有辨別詞類的能力是正確使用詞匯的重要前提,也是提高英語寫作水平的重要保證。通過調(diào)查問卷和訪談我們得知,學(xué)生沒有重視或沒有充分重視詞類的重要性,他們的詞類概念模糊,寫作中對(duì)詞類混用的警惕性也非常低。由此可以看出,詞義對(duì)詞匯的記憶和學(xué)習(xí)具有很重要的意義。由前兩項(xiàng)中的例子可知,“appliance”和“colonel”為下義詞,而“equipment”和“officer”屬于上義詞。(四)詞匯搭配的錯(cuò)誤Cowie給詞匯搭配下的定義是:詞匯搭配是一個(gè)組合體,其中某一個(gè)成分可以被其他詞所代替。(五)同義詞和近義詞的誤用英語和漢語詞匯之間并不存在一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。 done or obtained without a lot of effort or problems Simple: not plicated。陳萬霞在其研究中指出英語中許多約定俗成的搭配缺乏理據(jù)性如:“a pack of dogs”,“a flock of sheep”。研究表明,詞匯的搭配才是學(xué)習(xí)者的薄弱點(diǎn),也是最易犯錯(cuò)的詞匯項(xiàng)目。目前,普遍的中學(xué)寫作課狀況是教師只給學(xué)生的作文評(píng)定最終分?jǐn)?shù),對(duì)其中的錯(cuò)誤并不詳細(xì)指出,學(xué)生拿到作文后也不會(huì)自行修改,最后教師只將范文發(fā)給學(xué)生讓其背誦記憶。那什么是語言的負(fù)遷移呢?語言的遷移分為正遷移和負(fù)遷移,如果母語和外語有著共同點(diǎn),那么母語就會(huì)促進(jìn)外語的學(xué)習(xí),這種促進(jìn)作用被稱為正遷移;如果母語和外語之間存在著很大的差異,學(xué)生就會(huì)受到母語很大的影響,這種作用就是負(fù)遷移,即通常我們所說的母語的干擾。 ②詞性的誤用英語詞匯在詞形上有曲折的變化,而漢語則缺乏英語那樣的明顯的詞形變化標(biāo)記。詞匯的自由搭配是初中生面對(duì)的詞匯搭配學(xué)習(xí)方面的巨大的困難,自由搭配錯(cuò)誤在初二、初三年級(jí)出現(xiàn)得較多,這也是和學(xué)習(xí)者語言表義的需要有關(guān)系的。錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因可能來自心理語言學(xué)方面,即外語語言系統(tǒng)的本質(zhì)和運(yùn)用外語時(shí)遇到的困難。詞匯意義除了概念意義(詞典中詞條所收錄的意義)之外,還有關(guān)聯(lián)意義(可以看成是用法范疇),其包括內(nèi)涵意義、語體意義、感情意義和搭配意義。首先提出語境這一概念的是人類學(xué)家馬林諾夫斯基。解決詞匯使用“脫離背景和文化特征”的策略在初中的高年級(jí)階段,隨著語料資源的不斷豐富,學(xué)生原有的知識(shí)系統(tǒng)受到了一次沖擊和干擾,在短時(shí)間內(nèi)攝入了大量的雜亂的語言信息,并且此階段的學(xué)生在寫作的時(shí)候,追求文章的可讀性和創(chuàng)新性,因此,在學(xué)生寫作的摸索和嘗試過程中,必然會(huì)出現(xiàn)詞匯的使用錯(cuò)誤,這個(gè)階段不深究詞匯的使用背景和文化特征是詞匯錯(cuò)誤的原因之一。教師要鼓勵(lì)學(xué)生在寫作完成之后將修改作文當(dāng)成寫作中重要的步驟使學(xué)生在自我改錯(cuò)中提高對(duì)語言的認(rèn)識(shí),發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤、改正錯(cuò)誤以便鞏固語言學(xué)習(xí)的成效。要把詞匯的學(xué)習(xí)放到練習(xí)中,通過精講多練,讓學(xué)生對(duì)詞匯使用的語境深入體會(huì)。參考文獻(xiàn)[1] Elliott. A Errors in English [M] Singapore: Singapore University Press, 1983.[2] Ellis, R. Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1997.[3] Odlin T Language transfer. Cambridge: [M] Cambridge: Cambridge University Press, 1989.