freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語四級短文翻譯綜合(存儲版)

2025-05-04 01:40上一頁面

下一頁面
  

【正文】 , and beautiful nature is no longer so beautiful. Protection of wild life is protection of man himself. So I appeal strongly to all to stop killing the chimpanzee or any other wild animal .Let us human beings have more friends on the earth, and leave more wild life for future generations. Or the earth would be destroyed by man, and man by man himself.學習英語到中國來旅游觀光的人很少不會注意到中國人學習英語的勁頭。難道發(fā)明的源泉已經(jīng)枯竭了嗎?答案并非如此。參考譯文Some people are worrying that the wide use of puter technology will cause further unemployment. Another argument however holds that although some individual swill lose their jobs society as a whole will benefit economically through increases in productivity. Despite its effects on society one thing is certain :the technically trained will bee ever more valuable while the jobs for the bluecollar population will bee less available.理由很清楚,如要作出一個重大的決定,集體總是不能對迅速變化的事件作出同樣迅速的反應。為了豐富多彩的人生,大學生應該充分利用目前讀大學的大好時光。一想到白天什么事都沒干,心里就感到不安,會整夜因此睡不著覺。15.我國的中秋節(jié)不僅給人們提供了團聚的機會,其意義還包含了關懷、融洽和奉獻。香港的集裝港口是世界上最繁忙的,而且還在進一步擴建。碰到錯誤,他們首先想到自己,拒不承認自己有錯,或情緒低落或大發(fā)雷霆,成為有刺的人,難以相處。這種交流是同步的-個人在他的鍵盤上鍵入信息,和他聊天的人在其電腦屏幕上看見信息后便可以馬上回復。19.間才將其外貿(mào)總額翻了一番,而中國卻翻了兩番。經(jīng)濟地位自1978年改革開放以來,中國經(jīng)濟增長了90倍,是增長最快的主要經(jīng)濟體。參考譯文Since economic opening up and reform policy began in 1978, China’s economy has grown 90 times bigger, and is the fastest growing major economy in the world. China’s annual average GDP growth is predicted to be percent for the period of 20112015. It is the world’s largest exporter and the second largest importer of goods. It is also known as the world’s second biggest consumer of luxury goods. It now has the world’s second largest GDP at about 6 trillion US dollars, 40 percent of the United States. China is the world’s factory. One out of every three household appliances/three toys/ two pairs of shoes/ two shirts are made in China.21.漢語方言很多,使用最廣的是普通話和粵語。不奮斗就是每天都很容易,可一年一年越來越難。中國概況中國人民共和國,簡稱中國,位于東亞,與14個國家或地區(qū)接壤。目前的GDP位于世界第二,大約6萬億美元,相當于美國的四成。20.外貿(mào)發(fā)展在過去20年中,世界上沒有任何一個國家的外貿(mào)發(fā)展速度像中國那么快。數(shù)年前還鮮為人知的電子網(wǎng)絡產(chǎn)業(yè),時至今日已成為一個國家國民生活的重要組成部分。善于處理人際關系的人敢于承認錯誤,敢于承擔自己的責任,這是對待錯誤的一種成熟和負責任的態(tài)度。參考譯文Hong Kong a tiny is land perched on the tip of Southern China plays a pivotal role in an increasingly globalized economy. Given its strategic location international lyoriented business culture and excellent munications it has bee a cross road of world trade and the nerve center of the Asia—Pacific region. Commercial links reach out to corporations in over 170 countries and regions. Its trade with the rest of Asia has increased substantially. Its container port is now the busiest and is undergoing further expansion. Although Hong Kong’s emergence as a world financial center came in recent 20 years off shore loans account for more than half of the total loan provided by its banks. As the “Pearl of the Orient” returns once again to China’s palm,在日趨全球化的經(jīng)濟中,香港正起著一個非常重要的角色。m very glad to be invited to attend your pany39。節(jié)日聯(lián)歡在這明月當空的中秋之夜,我很高興能應邀出席貴公司的慶祝晚宴,同各位一起度過一個輕松、難忘的夜晚。為了進行真實細致的考察,他很少乘車坐船,幾乎全靠雙腳翻山越嶺,長途跋涉;為了弄清大自然的真相,他總是挑選道路艱險的山區(qū)、人跡稀少的森林進行考察,發(fā)現(xiàn)了許多奇山秀景;他常常選擇不同的時間和季節(jié),多次重游各地名山,反復觀察變換的奇景。參考譯文College student snow bear heavy academic pressure. You will find them—except seniors who are beginning to look for a job—always too busy in studies to join campus organizations, too busy to take part in sports and other extracurricular activities, too busy to share the interests of their f
點擊復制文檔內(nèi)容
外語相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1