freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

勞動合同翻譯常用詞匯(存儲版)

2025-02-14 21:54上一頁面

下一頁面
  

【正文】 ee 指“受動者”。不過,有時(shí)很難說這一剝奪或驅(qū)逐行為是合法或不合法的。 誰是誰非: ouster, ejection, ejedctment 與 eviction 這幾個(gè)詞都可以譯作“剝奪”、“驅(qū)逐”、“攆出”。如果這樣,你就錯(cuò)了。 當(dāng)然,有些名詞前面用 China 與 Chinese 都可以。在 WTO 法律文件中,如“中國經(jīng)濟(jì)的特性” (the special characteristic of China39。許多地區(qū),比如上海等地,還為此成立專門的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。詳情請參閱法律常識版。若果有陪審團(tuán)的話,裁決將會由陪審團(tuán)作出。這個(gè)名詞的作用是,若不幸貨物在賣家貨倉時(shí)被火燒毀,由于貨物未經(jīng)確定 為買家的貨物,故若有任何損失都會歸賣家負(fù)擔(dān)。但這個(gè)命令只是暫停訴訟的執(zhí)行,若有一方不依據(jù)命令的行為而執(zhí)行,另一方可向法庭申請恢復(fù)先前的訴訟。 Subletting 分租 雖然在商業(yè)交易上,很多時(shí)樓宇均有分租的情況出現(xiàn),但大多數(shù)的租務(wù)合約均有明文規(guī)定,不容許租客將樓宇分租,所以在租客決定將樓宇分租之前,最好先看清楚合約條款,避免日后與業(yè)主的訴訟。遣散費(fèi)的計(jì)算方法,可參考法律常識版。很多時(shí)候,雇主會在雇傭合約上加上條款,限制雇員在離職以后,往別處地方工作或限制雇員在某特定時(shí)間內(nèi)為其它雇主工作。 Relief 法律補(bǔ)救方法 指民事上要求法庭提供補(bǔ)救方法。但法律問題就不同,訴訟當(dāng)事人一般都可以就法律問題提出上訴。若賣家要將這些業(yè)賣出,他必須將物業(yè)先補(bǔ)地價(jià),拿到補(bǔ)地價(jià)紙后,才可將物業(yè)賣出,現(xiàn)時(shí)買賣情況,亦可以容許賣方收到買方的樓款才補(bǔ)地價(jià)。不過,實(shí)體占有并不等于對象的擁有權(quán)。 Partial intestacy 部份無遺囑繼承 指死 者在遺囑內(nèi),并未完全包括死者所有的遺產(chǎn)。 Onus of proof 舉證責(zé)任 詳情可見 Burden of Proof。但根據(jù)《業(yè)主與租客 (綜合 )條例》所例明,業(yè)主派送給租客的通知,一定要受條例內(nèi)的時(shí)間限制。 2. 在索償?shù)拿袷略V訟中,雖然被告有責(zé)任賠償原告的損失,但原告也有責(zé)任將損失減低。 Liquidated damages 定額賠償 民事訴 訟中原告所申索的賠償是一個(gè)指定的數(shù)額,當(dāng)被告收到了傳票后,如果他照該指定賠償額付款給原告,原告便再沒有申索的理據(jù),案件也就因此而完結(jié)。 Joint tenancy 聯(lián)權(quán) 兩人共同擁有一項(xiàng)物業(yè),可以以聯(lián)權(quán)的形式擁有,亦可以以分權(quán)的形式 (Tenancy in Common) 擁有。 Instrument 文書,文件 處理法律事務(wù)及作為證據(jù)的文件,例如股份轉(zhuǎn)讓時(shí)用的轉(zhuǎn)讓文書 (Instrument of Transfer)。保證一般都會以書面并以契約形式訂立,稱為 Deed of Guarantee。觸犯非法禁錮罪行,可以被警方控訴,也可以被受害人追討賠償損失。 Discovery of documents 披露文件 在民事訴訟的程序中,原告和被告都需要向法庭及對方披露其所持有關(guān)于該案件的所有文件,基于公平、公開和公正的法律原則,是“所有與案有關(guān)的文件”都需要披露,而不是只披露對自己有利的文件。 Decree 法庭判令 法庭聆訊后所作出的判令,可以分成暫時(shí)性判令“ decree nisi” 和永久性判令 “ decree absolute”,常見于離婚呈請的程序。 Consecutive Sentence 連續(xù)判決 刑事案中的被告所犯的不同罪行,是以連續(xù)判決執(zhí)行,則被告需要分別服刑,例如一 項(xiàng)罪被判了兩年,另一項(xiàng)罪則被判了三年,被告便需要連續(xù)服刑五年,才會被釋放。 Caution 警誡詞 執(zhí)法人員(警察及海關(guān)人員等)在拘捕疑犯時(shí),提醒疑犯保持緘默的權(quán)利的警告說話。刑事罪的后果對被告而言,較為嚴(yán)重,舉證標(biāo)準(zhǔn)的要求也因此而較民事案嚴(yán)格,如果法庭認(rèn)為證據(jù)有任何疑點(diǎn),都會將疑點(diǎn)的利益“ benefit of doubt”歸于被告。 As is 現(xiàn)狀 “ As is”常用于物業(yè)買賣的合約中,指物業(yè)的現(xiàn)狀。 Acquittal 罪名不成立 刑事案件經(jīng)審訊后,被告罪名不成立被釋放,稱為“ The accused is acquitted”。 Accused 被告 Accused 通常指刑事案件的被告,民事訴訟的被告稱為 Defendant;而申索案件中的被索償?shù)囊环椒Q為 Respondent(答辯人)。 Assault 毆打,侵犯 以武力侵犯他人的行為,稱為 Assault,一般性質(zhì)的毆打,稱為“ Common Assault”;嚴(yán)重者稱為 Aggravated Assault;未經(jīng)許可觸摸他人身體,可以被控非禮,稱為 Indecent Assault。 Beyond reasonable doubt 無合理疑點(diǎn) 這是刑事案件中舉證的標(biāo)準(zhǔn),控方向法庭提出的證據(jù),必須是在合理的情況下并無疑點(diǎn),法庭才會判處被告有罪。 Cause of Action 訴訟理由 提出訴訟,必須要有合理的事實(shí)根據(jù),缺乏合理的訴訟理由,對方不但可以向法庭請求剔除有關(guān)的訴訟,同時(shí)可以要求賠償浪費(fèi)了的律師費(fèi)及其它費(fèi)用。 Concurrent Sentence 合并判決 刑事案中的被告犯了兩項(xiàng)或以上的罪名同時(shí)成立,但各項(xiàng)罪名的判刑同時(shí)執(zhí)行,例如第一項(xiàng)罪的判刑是一年監(jiān)禁,而第二項(xiàng)罪的判刑是監(jiān)禁兩年,兩項(xiàng)罪合并判決,被告只需要被服刑兩年。 Custody 保管,監(jiān)護(hù),拘留 一般而言, Custody 這個(gè)名詞是指對對象的保管或擁有,但在家事法中,Custody of Children 是指對未成年子女的監(jiān)護(hù)權(quán);而在刑事案件中,則指對被告的拘留。此外,也可以是指對某個(gè)聲稱或指控作出否認(rèn)的行為。 False Imprisonment 非法禁錮 非法禁錮是一種刑事罪行,也是一種侵權(quán)行為,不單是指將受害人拘禁的行為,同時(shí)是指無合法理由而禁止他人自由離開的行為。 Guarantee 保證 保證人 (Guarantor)承諾當(dāng)某人不作出某指定的行為時(shí),例如不依期還款,便負(fù)責(zé)賠償受保證人的損失。 Injunction 禁制令 禁制令是法庭頒下禁止某項(xiàng)行為或不行為,受禁人必須遵從命 令的指示,例如不可以接近某人等,或者清除所有非法僭建物等,不理會禁制令等于是藐視法庭,可以被判罰款甚至監(jiān)禁。 Issue 發(fā)出,爭論點(diǎn),子嗣 Issue 可以作多方面的解釋,例如: 1. 發(fā)出: This writ was issued more than one year. 這份傳票是在 1 年多以前發(fā)出的; 2. 爭論點(diǎn): The issue of this action is the date of the ; 3. 子嗣: None of his issues will be benefited from his 。一般的合約糾紛時(shí)限為 6 年,但涉及契約的糾紛則有 12年時(shí)限,雇員工傷索償?shù)臅r(shí)限是由意外發(fā)生日起的兩年內(nèi)進(jìn)行,而其它受傷索償?shù)臅r(shí)限則有3 年。 Mitigation 請求輕判,減低 1. 刑事案中的被告請求法庭輕判其罪行,法庭會視乎被告 是否有犯罪記錄,家庭背景,是否對所犯罪行表示悔意等而作出適量的判刑。 Notice to quit 遷出通知書 在業(yè)主與租客的關(guān)系上,無論任何一方均可將通知書派送對方,作為中止租約的通知。其辦公室處于香港金鐘道政府合署十樓。 Pardon 赦免 指犯人透過赦免而被撤銷判罪或判刑,而當(dāng)犯人被赦免后,他不可以再次因同一案件再被定罪。 Physical possession 實(shí)體占有 Physical possession 有別于其它的 possession,因?yàn)槿魧ο笫窃谝粋€(gè)人的實(shí)體占有,即表示那人手上真正占有該對象。 Premium 補(bǔ)地價(jià) 補(bǔ)地價(jià)廣泛應(yīng)用在香港的新界土地轉(zhuǎn)讓上或房屋署的居者有其屋計(jì)劃內(nèi)。 Question of Law 法律問題 若果裁斷是根據(jù)事實(shí)問題而作出,除非有很特別的情況,否則很難可以從上訴法庭推審下級法庭的裁斷。注冊地址在法律上有相當(dāng)大的意義,因?yàn)楦鶕?jù)公司法規(guī)定,若法律和司法文件送 達(dá)到公司注冊地址,這個(gè)送達(dá)便可以算是完成,除非有其它理由支持收件人沒有收到文件的原因。 Restraint of trade 限制從業(yè) 限制從業(yè)的情況,主要出現(xiàn)在雇傭關(guān)系上。 Severance payments 遣散費(fèi) 雇員若為雇主根據(jù)連續(xù)性合約工作滿 24 個(gè)月,因裁員而遭解雇或被停工,便可享有遣散費(fèi)。 Statement of affairs 資產(chǎn)負(fù)債狀況說明書 在破產(chǎn)申請上,破產(chǎn)人需要填寫一份 Statement of affairs,用以列出所有債權(quán)人的資料及所欠的債項(xiàng),詳情可參考法律常 識版破產(chǎn)的部份。主要在民事訴訟中,雙方達(dá)至一和解協(xié)議,并將雙方要履行的職責(zé),附于附表中。 Unascertained goods 未經(jīng)確定的貨物 在貨物買賣的交易上,買方要求賣方提供例如十件貨物,但這十件貨物與其它賣方的貨物完全一樣,而賣方亦未就買方這個(gè)要求,而將這十件貨物與其它對象分開,所以這十件貨物可以說是一未經(jīng)確定的貨物。 Verdict 裁決 指法官就案件所作出的最后決定。但亦有很多情況下,賣方亦清楚列明不會為賣出的貨物提供任何情度上的保證 , 所以在簽定合約時(shí) , 這些條款一定要仔細(xì)查閱 . Will 遺囑 在世人士為自己死后的財(cái)務(wù)及各項(xiàng)安排預(yù)先簽定一份俗稱所謂平安紙的文件。法律英語不同于“法言法語” (legal terms),而是跨越英語與法律之間的邊緣學(xué)科,所以有人將法律英語譯為 English for the prdession。在法律文書中,這很有講究。如“中方” (Chinese side);“中國人” (Chinese nationals);“中國政府” (Chinese government);“中國執(zhí)業(yè)律師” (Chinese national registered lawyers)。 怎樣翻譯“他已與妻子離婚了” ? 你可能將它譯為 He has divorced with his wife。 (而不是法官與他們離婚 ) The court divorced Mr. and Mrs. Jones. 法庭給瓊斯夫婦離了婚。 )中當(dāng)然應(yīng)用 ejectment。 )這表示說話人只想表明有這么一件事,沒有表示這究竟是房東的錯(cuò),還是房客的錯(cuò)。抵押人是債務(wù)人,他是無權(quán)申請取消回贖權(quán)的。他是抵押關(guān)系中的債務(wù)人。 )這就表示說話人認(rèn)為鬧事者是不對的。而 ejection和 ejectment 是對非法占有人所取得的非法權(quán)利的合理剝奪。當(dāng)然,它也可以用主動語態(tài),譯作 He has divorced his wife。 同一個(gè)英語動詞卻有兩個(gè)截然相反的詞義 同一個(gè)英語動詞,在法律英語中, 有時(shí)竟有兩種幾乎完全相反的含義,例如 discharge 是法律英語中常見常用的一個(gè)詞,它可作“履行”解,也可作“撤銷”解,而這兩個(gè)意思,在中文里幾乎是完全相反的。s Schedule of Specific Commitments); “中國專利法” (China39。 China, China39。 Writ of possession 取回物業(yè)令狀 這個(gè)令狀主要用于取回租出后的物業(yè)。 Voir dire 獨(dú)立聆訊 主要用于刑事案件人,聆訊被告人向執(zhí)法人員所作的口供是否可信,并出于自愿的。 Undue influence 不正當(dāng)?shù)氖? 是一個(gè)阻止或防礙個(gè)人作出獨(dú)立思考而作出決定的行為,最常見用于夫婦關(guān)系上,妻子因受到丈夫的不正當(dāng)施壓而向銀行大量借貸最后無法償還。 Trespass 侵越 若沒有任何批準(zhǔn)而擅自進(jìn)入別人的地方是一個(gè)侵越的行為,若用之于個(gè)人身上,可以指非法禁錮或毆打他人的行為。 Tenant in mon 分權(quán)共有人 是物業(yè)業(yè)權(quán)擁有的其中一種形式。 Smuggling 走私 指走私偷運(yùn)對象進(jìn)入本港,目的在逃避要繳付進(jìn)口稅的責(zé)任。 Seal 印章 在任何契約上,加上印章表明契約的真確和有效。不過法庭亦可就個(gè)別需要而準(zhǔn)許疑犯保釋外出,等候?qū)徲嵢兆印? Reconciliation 和解 通常出現(xiàn)于離婚案件中,當(dāng)當(dāng)事人委托律師辦理離婚時(shí),律師通常會簽署一份和解書,表明律師責(zé)任只在替當(dāng)事人辦理離婚的申請,但沒有向當(dāng)事人提出和解的意見。 Prohibition Order 禁制令 禁制令常見于債權(quán)人向債務(wù)人所發(fā)出,債權(quán)人必須令法庭滿意債務(wù)人是有意圖逃避法律責(zé)任,并會逃離香港,故便發(fā)出禁制令禁止債務(wù)人出境。 Possessory ti
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
高考資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1