freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

經(jīng)驗交流:考研翻譯復(fù)習(xí)中的兩個謬論(存儲版)

2025-02-08 20:01上一頁面

下一頁面
  

【正文】 因為參加考研翻譯的考生,幾乎 99%的同學(xué)都是非英語專業(yè)的,平時沒有接收到系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,也沒有真正動手做過翻譯練習(xí)。這個部分還算簡單。但是,根據(jù)被動結(jié)構(gòu)的翻譯方法,我們可以采用 ―主賓顛倒 ‖的方式來處理。 諸位,明白翻譯的真正奧妙了嗎? 。然后, created 可以直接翻譯為 ―創(chuàng)造 ‖,但是,根據(jù)上文 feelings(感受 ),如果我們翻譯為 ―感受被創(chuàng)造 ‖,或者 ―創(chuàng)造感受 ‖都不是通順的漢語搭配,所以可以根據(jù)上下文,結(jié)合漢語習(xí)慣搭配,可以把 created 翻譯為 ―引發(fā),激發(fā) ‖等。 在剛才例 1的句子和我后面對例 1句子的分析中,我們排除了單詞問題的障礙了,但是,通過下面的分析,大家會發(fā)現(xiàn),如果不動手 寫漢字,或許我們還談不上翻譯練習(xí)。其實,那不算是什么秘密,只是一個小伎倆而已。 既然明白了真題在考研翻譯復(fù)習(xí)中的重要性,那么真題應(yīng)該以什么方式來 做為好呢,我認為,在考研翻譯復(fù)習(xí)中,有以下幾個練習(xí)的層次。我一一對應(yīng),敘述如下: 例 1 的單詞分析: Television(在 01 年 71 和 72 題考過 )is(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 ) one (出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 )of(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 ) the (出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 )means(在這里是 ―方式 ‖的意思,這個意思在 1993 年 73 和 74 題, 2022 年 75 題考過,而 mean 作為動詞用是 ―意味 ‖的意思,也在 91 年 73 題考過 ) by(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 ) which these(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 )feelings(2022 年 73 題, 02 年 61 題考過 ) are(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 ) created (基本意思是 ―創(chuàng)造 ‖,在 99 年的 71 題中,考過一個詞 recreate,同源 )and(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 ) conveyed(沒有考過 ) –and(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 ) perhaps(91 年和 93 年考研翻譯文章中出現(xiàn)過 ) never(92 年和 97 年考研翻譯文章中出現(xiàn)過 ) before(01 年 74 題考過 ) has(助動詞,無意義,出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 ) it(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述 )served(沒有考過 ) so(01 年75 題考過 ) much(93 年 72 題, 94 年 71 題考過 ) to(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1