【正文】
B5—017 English idioms—A Mirror Reflecting British CultureB5—018 American culture Reflected in the Use of Words of American EnglishB5—019 Translation of Brand Names and their Cultural AssociationsB5—020 On Cultural Differences of Body Language between English and ChineseB5—021 A Comparative Study on Sexism in both English and ChineseB5—022 Euphemism—Their Construction and ApplicationB5—023 Cultural Comparison in IdiomsB5—024 A Talk of Cultural Difference between China and the WestB5—025 On Language and Culture in TranslationB5—026 Family Education Differences between China and Western CountriesB5—027 The Effect of Context on the Meaning of WordsB5—028 A View on the Differences between Chinese and English Cultures with Regard to TaboosPoliteness中英禮儀的文化差異B5—002 商務(wù)場合中的漢英跨文化交際——個案研究報告B5—003 時間觀的文化差異B5—004 文化差異對國際商務(wù)談判的影響B(tài)5—005 Pragmatic Failures in the Crosscultural Communication 跨文化交際中的語用失誤B5—006 Food Culture in America and China 中美飲食文化比較B5—007 Crossculture Failures by Chinese learners of English中國英語學(xué)習(xí)者跨文化交際中的誤區(qū)B5—008 The Analysis on the Differences of Interpersonal Relationship between Eastern and Western People 東西方人際關(guān)系要素差異探析B5—009 On Values of Chinese from Perspective of Lexicon 從詞匯角度讀中國人的價值觀B5—010 Research on SinoWestern Differences of Cooperative Principles倫敦(或某作家)《 》(某作品)評述On Farewell to Arms of HemingwayB4—102 淺析《失樂園》中撒旦的形象塑造B4—103 《還鄉(xiāng)》的悲劇藝術(shù)特色B4—104 蓓基形象再解讀B4—105 蘩漪與伯莎梅森的比較研究B4—106 愛瑪形象的魅力B4—107 海明威研究——淺析海明威筆下的女硬漢子B4—108 《苔絲》的悲劇性與現(xiàn)代性 Tragedy and Modernity in Tess of D’UrbervillesB4—109 《紅色英勇勛章》的敘述技巧分析B4—110 The Negative Influence of Society on the Oliver TwistB4—111 華茲華斯詩歌的和諧觀 On the View of Harmony in Wordsworth’s PoetryB4—112 海明威小說的悲劇意識B4—113 從《老人與?!房春C魍膭?chuàng)作特點(diǎn)B4—114 論《白鯨》的象征含義B4—115 論吳爾夫的《一間自己的房間》中的女權(quán)主義B4—116 《愛瑪》主人公的塑造B4—117 《紅字》中的象征B4—118 哈姆雷特的人物特征及悲劇根源B4—119 華茲華斯《孤獨(dú)的割麥女》賞析B4—120 杰克D’urdervilles B4—015 The Image of Bird in Tess B4—016 The Tragedy of TessB4—017 Grace Under Pressure An Analysis of the CodeHero Quality in the Old Man and the SeaB4—018 Love and Hate in Wuthering HeightsB4—019 The Independence SpiritAbout Jane EyreB4—020 Symbolism in the Scarlet LetterB4—021 Four Different Marriages in Pride and PrejudiceCharacter Reflects One’s Marriage Attitude Towards Love B4—022 The Economic Determination of Social Life in Pride and PrejudiceB4—023 An Insight to the Socalled “ American Dream” Through the Great GatsbyB4—024 Talk About the Role Played by the Symbolic Colors in Expressing the Subject of the Great Gatsby B4—025 Constantia, a submissive Pushover Characterization in “the Daughters of the Late Colonel”B4—026 The Influence of Ophelia’s Death on HamletB4—027 Lawrence’s Characterization in Women in LoveB4—028. Disillusionment of American Dream in Sister CarrierB4—029 A Statement on Hemingway’s Iceberg Principles B4—030 The Maturation of Huckleberry FinnB4—031 A Brief Analysis of the Heroine Personality in Jane Eyre 《簡愛》的主人翁個性分析B4—032 Brief Comment on O’Henry Short Stories 亨利的短篇小說述評B4—033 A Comment on Hardy’s Fatalism 評哈代的宿命論B4—034 A Comparison between the Themes of Pilgrimage to the West and Pilgrim’s Progress 《西游記》與《天路歷程》主題的比較B4—035 A Probe into the Feminist Idea of Jane Eyre 《簡愛》男女平等思想的探索B4—036 A Study of Native American Literature 美國本土文學(xué)的研究B4—037 About the Breaking of American Dream from the Great Gatsby 從《了不起的蓋茨比》看美國夢的破碎B4—038 ArtonManB4—012 樸實(shí)的語言,深刻的含義“老人與?!敝泻C魍镊攘4—011 愛與恨評“呼嘯山莊” HatredExperienceB3—046 On Chinese Translation of Journalistic EnglishB3—047 On the Criteria of InterpretationB3—048 Thought Pattern and its Influence on TranslationB3—049 Lexical Characteristics of Legal English and Legal Lexicon TranslationB3—050 Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms 諺語、外來語和俗語的翻譯技巧B3—051 The Theory of “Dynamic Equivalence” and its Application in E/C Translation 等效翻譯理論及其在英漢翻譯中的應(yīng)用B3—052 Features of Tourism English and its TranslationB3—053 Features of Foreign Trade English and its Translation ModelB3—054 背景知識在口、筆譯中所扮演的角色B3—055 Translation of Foreign Trade Contracts 論涉外經(jīng)濟(jì)合同翻譯 B3—056 On Translation of Computer Terms 論計(jì)算機(jī)的術(shù)語翻譯B3—057 On Translation of Tourist Guide 論旅游指南的翻譯B3—058 On Translation of Trade Names and Names of Export Commodities 論商標(biāo)、出口商品名稱的翻譯B3—059 The E/C Translation of Metaphors 暗喻的英漢翻譯B3—060 Lexical Gaps in Chinese and English InterTranslation 英漢互譯的詞義差異B3—061 Translation of Rhetoric Devices in EST (English for Science and Technology) 論科技英語中修辭格的翻譯方法B3—062 Translation Techniques of Idioms and Slangs 成語、俚語的翻譯技巧B4 外國文學(xué)類B4—001 The Negative Influence of Society on the Oliver TwistB4—002 A Feminist Study of Heart of DarknessB4—003 The Modernist Features in Wuthering HeightsB4—004 On the Humanism in A Tale of Two CitiesB4—005 Naturalism as Reflected in The Call of the WildB4—006 迪金森的自然詩B4—007 顏色與《了不起的蓋茨比》The Symbolism of Colors in the Great GatsbyB4—008 《了不起的蓋茨比》中的象征意義 Symbolism in the Great GatsbyB4—009 簡BusinessB3—018 西方影視名稱的翻譯特點(diǎn)B3—019 論英漢典故的翻譯 OnTranslation淺析語言、文化和翻譯之間的關(guān)系 B3—016 中國菜名的翻譯方法研究B3—017 影名翻譯TheAnalysisMethodEnglishtheB2—150 Teaching English by Studentcentered ApproachB2—151 How to Co