freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

服裝制作標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn)課件-免費(fèi)閱讀

2025-01-20 02:24 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 ? Nickel release ?Elusion Reference Method‘ (BS EN 1811:1999) 避開鎳釋放的參考方法 This is the highest standard of testing which identify ponent, part release. If the item to be tested is coated (painted, lacquered etc.) it will be subjected to a corrosive abrasion test (BS EN 12742:1998) 這是確認(rèn)成分組成部件中鎳釋放的最高測試標(biāo)準(zhǔn)。 It is the Fabric Suppliers responsibility to keep abreast of any new developments on Toxicity and to municate, where relevant, this information to their fabric processors. 面料供應(yīng)商有責(zé)任繼續(xù)追蹤關(guān)于毒性的新的研究發(fā)現(xiàn)并把最新的信息傳遞給相關(guān)的面料處理廠家。清單中所列舉的這些染料不能用于任何出口至公司的貨物中。 ? The metal detector itself must be tested at least once a day and the results recorded. 每日必須至少檢查一次金屬探測器本身并記錄結(jié)果。尤其應(yīng)注意移開切紐孔刀片。 ? Any document for use in production areas should have the staples removed. 生產(chǎn)區(qū)域中任何文件上的釘書針都必須移除。 Hand Sewing and knit Needles 手縫針和編織針 ? Hand sewing labels are to be held by the supervisor or other authorised responsible person, needles should be issued and signed for at the beginning of each working period, at the end of each working period they should be returned to person responsible and signed as returned. 手縫標(biāo)簽必須由監(jiān)督者或者其它被授予責(zé)任的相關(guān)人員全權(quán)負(fù)責(zé)。 ? Suppliers are responsible for ensuring that this policy is applied to all areas of the factory, including the sample room, embroidery and appliqu233。 ? If the factory does not have a metal detector, a mag or hand held metal detector may be used to find the broken needle parts. 如果工廠沒有金屬探測儀器,那么就用磁鐵或手持探測物找到斷裂部分的針具。同時(shí)適用于為公司制造的 所有 服裝。 ? If we find a full or part needle in a garment, this is classified as critical fault and will result in the product being rejected or recalled from stores, resulting in the whole delivery being rejected. 如果在服裝上發(fā)現(xiàn)一根全針或斷針,這會(huì)被劃分為極其危險(xiǎn)的疵點(diǎn)將直接導(dǎo)致拒收貨物或取消此批貨物。 Packing 包裝 ? Style number and size should be on front of the poly bag. 款號(hào)和尺碼必須顯示于膠袋正面。 ? All garments must be given sufficient time to relax and dry thoroughly prior to packing. 包裝前所有的服裝都必須給予充分的時(shí)間閑置并且完全干燥。 ? All seams to be pressed consistently in one direction. 所有拼縫必須始終按照一個(gè)方向壓燙。 ? Ribs must not be steam pressed. 羅紋組織不能用蒸氣熨斗熨燙。 ? Quality pockets have edges carefully turned and have been placed evenly and securely on the garment. 口袋邊緣謹(jǐn)慎翻轉(zhuǎn)并且平坦牢固得縫于衣服上。 ? Double lockchain stitch 雙線鏈?zhǔn)骄€跡。拉鏈相對于服裝面料必須有足夠強(qiáng)度且長度適當(dāng)方便牛仔穿脫。 7 ? All pockets, sleeves cuffs and collar points must be paired. 所有口袋,袖克夫和領(lǐng)尖必須是成雙的。 ? All visible raw edges of woven fabrics must be overlocked or neatened. 面料上所有可見毛邊必須鎖邊或清理干凈。 ? Belts must always be fastened in the center hole. 腰繩必須在孔管中固定。 ? Record of pull testing should be kept for 1 year. 拉力測試記錄應(yīng)當(dāng)保持一年。 ? Buttons used on childrenswear must not represent any form of food substance. 童裝上的紐扣不能有任何和食物主旨相關(guān)的圖案。 The tops of the zips should be secured with a top zip stop where necessary. No sharp edges should protrude at the top. All surplus zip teeth should be removed. 拉鏈頂端需要處必須有齒止安全保護(hù)。 4 Zips 拉鏈 ? Only zips approved by BS are accepted. 只接受經(jīng)過公司確認(rèn)的拉鏈。 3 SECTION 1 COMPONENTS AND TRIMS 第一部分 成分和輔料 The following section gives a summary of the general quality assurance procedures for ponents trims. 以下部分將列出關(guān)于服裝部件的一般品質(zhì)保證程序概要。 ? Lining must not be visible beyond the hemline of cuffs of a garment. The lining must finish cm(1inch)above the hem, and cover the hem stitching. 里料不能吐露服裝下擺及克夫。必須在擺上 (1英寸 )處修光邊且遮蓋下擺縫跡。 All ponents trims must be suitable for the after care of the garment according to the wash care instructions given. 所有服裝部件必須與服裝上的洗標(biāo)所顯示的內(nèi)容相吻合。 頂端不能有突出的鋒利邊緣,多余的拉齒必須剪掉。 5 Fastenings, poppers, and studs 扣合件,銬紐和工字扣 ? Fastening must be securely attached to the garment without causing damage to the fabric of the fastener itself. There must be no sharp edges 扣合件必須安全牢固得縫制在服裝上且不能由于扣合件本身導(dǎo)致面料破損,不能有尖銳的邊緣。 Belts, trims and motifs 腰帶,飾邊和花邊 ? If detachable trims . belts, are not washable, this must shown on the sewnin care label. 可脫卸的裝飾物例如腰帶等,若不可水洗,必須在洗標(biāo)上注明。 ? Belts should always be kimbal attached to garment for security. 腰繩必須系扎在服裝上以防安全。 ? A single thread chain stitch is not acceptable. 不接受單線鏈?zhǔn)娇p跡。 ? All stress points (. belt loops, crotch seams, etc.) must be adequately reinforced. 所有的受力點(diǎn),例如腰袢,襠縫處等必須充分加固。牛仔上的拉鏈必須有鎖頭特征。 8 ? 4thread overlock四線包縫 Used for seams on fleece, light and medium weight wovens and knitwear. 用于起絨織物,輕薄及中等克重梭織物和毛衫類拼縫。 ? Lining and pocket fabric should be durable with the edges finished. 里布和口袋布必須折光邊并且是可以持久耐用的。 ? Correct size packing card must be used to fit size of garments. 服裝包裝時(shí)必須用正確的尺碼標(biāo)牌。 ? Open seams must always be pressed open and flat. 開口拼縫處需燙開燙平。 ? Garments must be appropriately packed and stored in order to maintain the best possible retail standard. 服裝必須適當(dāng)?shù)陌b儲(chǔ)藏已達(dá)到盡可能最佳的零售狀態(tài)。 ? Safety Warning should be the on back of the poly bag. 安全警告語必須顯示于膠袋背面。同時(shí)還將導(dǎo)致拒收工廠已經(jīng)在運(yùn)送途中的貨物。 A needle free environment must be achieved, all needles in use and in storage must be controlled and accounted for。 ? All suspect garments must be reinspected carefully until every garment is accounted for. If any parts are still missing the entire garment(s) are to be disposed of safely. 所有令人懷疑的服裝必須仔細(xì)得重新檢查,直至每一件服裝都確信沒有斷針隱患。. 供應(yīng)商有負(fù)責(zé)確認(rèn)工廠的任何區(qū)域都必須采取這項(xiàng)措施,包括打樣間,繡花間及貼花間。每次開工前責(zé)任人發(fā)放手縫針并讓接受者簽名,工作結(jié)束后,返還責(zé)任人同時(shí)簽名。 ? Staples should not be used on patterns in production areas. 生產(chǎn)區(qū)域中任何圖案文件上不能用釘書針。 ? Spare presser feet, folders other machine attachments should be stored away from the machine ideally in
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1