【正文】
poetry not only serves as a most brilliant page in the history of ancient Chinese literature, but is also a miracle in the history of human 。長城有著兩千多年的歷史,于1987年被聯(lián)合國教科文組織列為世界遺產(chǎn)。它擁有眾多的庭院,四面有高墻和護城河保護。Standing/Lying in the center of Beijing, the Imperial Palace, also known as the Forbidden City, covers an area of 720,000 square consists of dozens of courtyards and is protected by high walls and a moat on all four emperors of two dynasties, the Ming and the Qing, lived here with their families and hundreds of court ladies and palace Forbidden City was pleted in 1420 during the Ming Dynasty, which was not accessible to the mon Palace was converted into a museum in 1925 and has been open to the public after the last emperor of the Qing Dynasty was driven out of the Palace in often keep hearing such a saying, “Never give up.” It can be an inspiring term and expression of who trust it will try to reach his aim no matter how many times he for me, determining to succeed is a valuable quality to , I am convinced that we should never give up reason is that provided that we abandon too easily, we could hardly realize is usual for us to fail in our first attempt at something new, so we shouldn’t feel depressed and should try once addition, if we always give up easily when we fail, we will not be able to obtain new reason we should never abandon is that we can learn a lesson from our we do not try once again, the lesson we have gotten is squandered(浪費).At last, we should never give up in that as we try our best to realize our goals, we are being more confident, and this confidence can grant(授予,給)us succeed in other fields(領域)of daily a word, it is essential(必要的)that we do not give up when struggling for our we succeed at last or not, we will learn something, and what we know will help us to bee better, more (此外), if we give up halfway, we have no opportunities of achieving our goals, but if we keep trying, there is always a chance that we will succeed in the future.【參考譯文】我們經(jīng)常不斷地聽到這樣一句說法,“不要放棄”。因此,我堅信我不應該半途而廢。不應該放棄的另外一個原因是我們可以從失敗當中吸取教訓。不管最終我們是否會成功,我們總會學到一些東西。s on the Internet to solve all our difficulties can have bad impacts(影響)on one hand, since we can always settle the troubles by searching solutions online, we can bee very lazy and don39。t e up with an answer, then we can surf online to search we should question the correctness of these answers before we adopt(采納)them.第二篇:2016大學英語四級 翻譯練習世界貿(mào)易組織成立于1995年1月1日,目的是確保一個穩(wěn)定的全球和貿(mào)易經(jīng)濟環(huán)境。The WTO(World Trade Organization),established on January 1, 1995, aims to ensure a stable trade and economic world WTO is an association of 158 member countries, of more than 190 countries in the world WTO is the only global international organization dealing with the rules of trade between business of the WTO should be of interest to us because the rules that are being decided therein have an impact on our national economy, and peoples 奧運會是國際性的體育盛會(sporting events),體育項目種類繁多,分為夏冬兩季,均是每4年舉辦一次。據(jù)估計,有38億觀眾通過電視收看了此屆盛會。整個故事情節(jié)從公元168年開始一直到公元280年領土統(tǒng)一(reunification)時結束。在農(nóng)歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼(gong)鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上觀看秧歌舞表演。盤子通常放在桌子的中央,這樣坐在桌子面前的所有人都可以吃得到。Chinese like to eat together, which is a tradition that can be traced back a long time reflects the Chinese notion of union versus division—round tables, round dishes, and round bowls all symbolize union and are usually placed at the center of the table so that everyone around the table can share hot pot, in particular, adds to the atmosphere of harmony and also like to eat and live recent book by an American Sinologist held that the Chinese collective tradition developed out of the practice of eating 川劇(Sichuan Opera)就像四川火鍋以及其他的名菜一樣動人、豐富。變臉是一門神奇的藝術。如同巨龍一般,長城自東向西綿延8 800多公里。過去六年里,中國的電商(emerce)巨頭們開始利用這一商機,通過打折促銷吸引顧客,提高銷售收入。大部分中國人都認為,有面子是最重要的事情之一,丟面子則會帶來巨大的痛苦。我們知道,一個民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn)不僅僅屬于一個民族,它會逐漸傳播到世界的其他地方而成為人類的共同財富。旗袍原本是滿族(Manchu)婦女的服裝,穿在身上非常寬松,直上直下,中間沒有腰線。旗袍體現(xiàn)了中國女性的端莊、溫柔和美麗。其藝術成就為世界所矚目,已成為重要的世界文化遺產(chǎn)。研讀四大名著能夠了解中國傳統(tǒng)人文社會、民俗,是汲取古代文明精粹、處世為人策略與智慧的重要途徑。中國的很多皇帝都曾到泰山敬拜天地。其繪畫形式是用毛筆蘸墨、顏料作畫于絹或宣紙之上,古代稱之為水墨丹青(inkpainting)。國畫的藝術特質在于“筆墨”,強調以形寫神,畫盡意在。瓷器不僅可以用作日常餐具(dinnerware)、花瓶等,精美的瓷器更是常常被人們用來裝飾家居。中國制酒源遠流長,享譽中外。Alcohol is one of the important drinks in Chinese peoples alcoholmaking has a long history and has been renowned at home and China, no alcohol is more representative than Chinese liquor and at some point, Chinese alcohol culture is Chinese liquor is more of a munication tool in Chinese peoples has permeated 5 000 years civilization of the whole Chinese history, which plays an important role in every aspect of Chinese peoples life, from literary creation and entertainment to cooking and health 11月11日由四個1構成,因此每年此日就是光棍節(jié)(Singles Day)。目前,光棍節(jié)已成為中國人瘋狂網(wǎng)購的日子。城市公立學校的設施和師資遠遠不能滿足大批農(nóng)民工子女的需求。計劃至2020年,公共自行車的數(shù)量將增至175 000輛。With 66 500 bikes in 2 700 renting stations in the city now, Hangzhou owns the largest bike sharing system in the plans to increase to 175 000 bikes by renting a bike, one needs a smart can rent a bike and return it at any users can ride for free for the first hour and pay 1 yuan per hour for the extra system is of great help to relieve the traffic congestion in Hangzhou city.第三篇:大學英語四級翻譯三部曲新東方在線 [ ]網(wǎng)絡課堂電子教材系列大學英語四級翻譯三部曲自2013年12月起,全國大學英語四、六級考試委員會將對四、六級考試的試卷結構和測試題型作局部調整,其中取消了原題型中的綜合部分,并將原來的單句漢譯英調整為段落漢譯英,占考試比例的15%。考生不應該將漢語部分直接翻譯成英語,而是要首先閱讀整個段落,確定要求翻譯的句子在整個英語段落中的語法成分和句型結構。例如:中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。譯文:Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 was widespread particularly during the Ming and Qing ,保證拼寫無誤經(jīng)過仔細的斟酌以后,真正的翻譯工作就變得簡單得多,但對很多考生來說單詞的拼寫是一大難題,因此考生應該在確保關鍵結構無誤的前提下盡量選用自己有把握的單詞和短語。在這一階段,考生還應該重點檢查時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號、冠詞和代詞的使用以及主謂一致的等問題。若考生可以恰當使用這些句型,可達到事半功倍的效果。(“擁護”是名詞)譯文:The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.(“support”是動詞)2)動詞轉化成名詞 新東方在線 [ ]網(wǎng)絡課堂電子教材系列例如:他善于觀察。因此,考生在準備四級翻譯時除了注意相關詞匯和短語的積累外,還應該注重基本語法的知識的積累。英漢語復合句中主句和從句之間的時間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時,也時常需要根 據(jù)表達習慣,對句序進行相應的調整。本期著重介紹常用的句子翻譯方法:正反、反正表達法,分句、合句法。反之,漢語中有些從正面表