freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

涉外信函-預(yù)覽頁

2025-10-27 20:20 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 product we provide are made from leather of high bright colors and elegant designs together with the super workmanship can meet the requirement of fashion trad such as :該句結(jié)構(gòu)清晰,翻譯的難點主要在于,可能在于“需求”一詞的推敲,對于“需求”一詞,有兩種常見翻譯“demand”和“requirement”,通過查閱相關(guān)資料以及商務(wù)文本翻譯,我們發(fā)現(xiàn),兩者常見于商務(wù)英語翻譯實踐中,“market demand”翻做“市場需求”,二者在語氣上“demand”強于“requirement”,而這里句中隱含有滿足對方“需求、要求”的意思,顧翻譯為“requirement”更為恰當(dāng)。, we shall be stress that your L/C must reach here by the end of this , we shall be stress that your L/C establish with us by the end of this :該句翻譯,主要問題集中在對轉(zhuǎn)折性連詞“同時”的理解上,必須根據(jù)語境,發(fā)揮譯者能動性將其翻譯“however”而“and” or“meanwhile”;以及“開信用證”這一商務(wù)信函套語的翻譯。心得體會:通過兩次翻譯報告心得的撰寫,我逐漸學(xué)會了如何分析文本類型,如何找出文本特點,如何進行譯文對比分析,如何查找和積累平行文本。由于商務(wù)知識的積累和實踐經(jīng)驗的缺乏,因此使得自己在商務(wù)信函翻譯過程中很“盲從”,甚至有時候?qū)σ恍┏R姷挠谜Z感到無從下手,無法準(zhǔn)確地翻譯出原文本的特點,存在用語不準(zhǔn)確,冗雜現(xiàn)象;其次,我認(rèn)為合格的譯者應(yīng)該有敏銳的觀察力、熟練的漢英轉(zhuǎn)換表達能力以及對詞語的詞義、詞性、詞語情感色彩的駕馭能力,而我在這方面非常缺乏;再次,專業(yè)術(shù)語積累以及商務(wù)函電套語、同義詞辨析的積累不夠,所以在翻譯時有時候出現(xiàn)“詞窮”現(xiàn)象;最后,自己的翻譯效率不高,兩個短小、簡單的商務(wù)文本,我卻花了幾乎半天的時間翻譯,這樣的翻譯對于商務(wù)翻譯來說,幾乎可以說是無效翻譯,我應(yīng)該提高自己的翻譯效率,這也是我以后努力的目標(biāo)和方向。機密★10年府函〔2001〕號 00004關(guān)于 的函財政部:附件:1.2.(蓋章)二○○一年一月一日(聯(lián)系人:,聯(lián)系電話:)主題詞:財政抄送:國家計委、國家經(jīng)貿(mào)委、公安部、民政部、國家稅務(wù)總局。函,是公文文種,適用于不相隸屬機關(guān)之間相互商洽工作,詢問和答復(fù)問題,請求批準(zhǔn)和答復(fù)審批
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1