【正文】
Statements: ? 1) Everything you’ ve heard is true. ? 真材料,真感受,真服務(wù)。 ? 5)你不理財(cái),財(cái)不理你。(雪碧) ? You are worth it. ? 你值得擁有! ( Loreal歐萊雅) ? Take the TOSHIBA, take the world. (TOSHIBA) ? 擁有東芝,擁有世界。 ? 擬人 Personification: ? 將無(wú)靈物或想法賦予生命,使其在文中表現(xiàn)得更加有活力、更生動(dòng)具體。 ? Try our sweet corn. You’ ll smile from ear to ear. ? 甜玉米廣告, ear指玉米穗頭, ear指耳朵。 ? 分析: 這個(gè)廣告是從習(xí)語(yǔ)“ It never rains but pours.”改變而來(lái) ,刻畫(huà)了 Morto salt的特征。此廣告的另一精彩之處還在于 con的一詞多義。 (2)用品牌名替換某些詞匯 ? Gentlemen prefer Hanes. ? 分析: 好萊塢曾出產(chǎn)一部名為“紳士喜歡金發(fā)女郎” ( Gentlemen prefer the blonde)的電影。代詞“ They”在此語(yǔ)義雙關(guān) ,可以指 Seiko對(duì)表 ,也可以指戴表的人。 Shot在這里指的是“ woven in two different colours, one along and one across the material, giving a changing effect of colour (織成雜色的 ) ” ,表示該產(chǎn)品的色彩 ,取習(xí)語(yǔ)的字面意思 ,把該產(chǎn)品的特點(diǎn)充分展現(xiàn)出來(lái) ,真是“擋不住的誘惑”。 ? 人們獲得暗示 , 種下的是小小的種子 ,將來(lái)收獲的卻是豐碩的果實(shí) ,把錢(qián)投到保險(xiǎn)公司 ,就可以獲得豐厚的投資回報(bào)。廣告利用習(xí)語(yǔ) “ Penny wise, pound foolish”和“ save pennies, lose pounds” 。所以 ,這個(gè)錢(qián)絕對(duì)不是“ pound foolish” ,而是值得花的。下面介紹幾種英漢廣告習(xí)語(yǔ)翻譯方法 : 1. 仿譯 (Loan translation) ? 例如 :千家萬(wàn)家 ,不如夢(mèng)迪一家 (夢(mèng)迪旅館廣告 ) ? 譯文 : East or west, Meng Di is best ! 這條廣告的翻譯套用“ East or west, home is best” 這句習(xí)語(yǔ) , 用在旅館廣告中是妥當(dāng)?shù)摹!?All Bailing”更強(qiáng)調(diào)了所有的百羚餐具的銷(xiāo)售和售后服務(wù)都非常好。 2. 替代 ( substitution) ? “沙縣板鴨”(福建沙縣特產(chǎn) ) , 英譯 Pressed Salted Duck of Shaxian ? 分析: 產(chǎn)品很難打入國(guó)際市場(chǎng)。這樣 ,有幾個(gè)外國(guó)人會(huì)喜歡這種鴨子呢 ? ? 可替換為 native duck of Shaxian。 (速效救心丸廣告 ) ? 譯文: A friend in need is a friend indeed. ? 分析: 將速效救心丸塑造成一個(gè)能在患難時(shí)給予心臟病人及時(shí)幫助的真心朋友的形象 ,以拉近藥品和顧客之間的距離。 習(xí)語(yǔ)翻譯技巧鞏固與練習(xí) ? A Mars a day keeps you work, rest and play. (某巧克力廣告 ) ? 翻譯: 每天吃一塊 Mars 巧克力,保您工作、休息、娛樂(lè)隨心意。 ? 肝炎患者急惶惶,求醫(yī)覓藥走四方;借問(wèn)良藥何處有,僑光藥廠出“肝安”。譯文巧在套用了英美國(guó)家 East or west, home is the best 這一無(wú)人不曉的俗語(yǔ),保持了尾韻這一修辭手段,而且準(zhǔn)確地傳遞了原文意思。 ? Tasting is believing. (浙江省糧油食品進(jìn)出口公司廣告 ) ? 翻譯: 百聞不如一嘗。 ? 東奔西走 , 要喝宋河好酒 (宋河酒廣告 ) ? 翻譯: East or west, Songhe is always in my chest. ? 分析: 翻譯套用了人們熟悉的習(xí)語(yǔ) , 又在力圖想塑造一種形象 , 傳達(dá)一種聲音 , 一個(gè)品嘗過(guò)東西方各種名酒的人 , 最終選擇的仍是??M繞在他心中的宋河酒。 ? 分析: 本句利用習(xí)語(yǔ)“ Beauty is skin deep ” 。 ? 城鄉(xiāng)路萬(wàn)千 , 路路有航天 ( 航天牌汽車(chē)廣告 ) ? 翻譯: East, west, Hangtian is best. ? 分析: 同前面分析的例子,本翻譯運(yùn)用了習(xí)語(yǔ) East or west, home is best.,可以達(dá)到廣告的效果。 :17:4400:17Jan2331Jan23 ? 1故人江海別,幾度隔山川。 。 , January 31, 2023 ? 很多事情努力了未必有結(jié)果,但是不努力卻什么改變也沒(méi)有。 :17:4400:17:44January 31, 2023 ? 1意志堅(jiān)強(qiáng)的人能把世界放在手中像泥塊一樣任意揉捏。 2023年 1月 31日星期二 12時(shí) 17分 44秒 00:17:4431 January 2023 ? 1空山新雨后,天氣晚來(lái)秋。 :17:4400:17Jan2331Jan23 ? 1越是無(wú)能的人,越喜歡挑剔別人的錯(cuò)兒。 2023年 1月 31日星期二 上午 12時(shí) 17分 44秒 00:17: ? 1最具挑戰(zhàn)性的挑戰(zhàn)莫過(guò)于提