【正文】
gio! En la infancia de niebla mi alma alada y herida. Descubridor perdido, todo en ti fue naufragio! Te ce?iste al dolor, te agarraste al deseo. Te tumb243。a, mujer que am233。 o a un vaso. Era la negra, negra soledad de las islas, y all237。 c243。s tirante y 225。jaros. Oh la boca mordida, oh los besados miembros, oh los hambrientos dientes, oh los cuerpos trenzados. Oh la c243。 mi anhelo, todo en ti fue naufragio! Oh sentina de esbros, en ti todo ca237。n llameaste y cantaste de pie o un marino en la proa de un barco. Aa hora que la noche sujeta a todo horario. El cintur243。lo la sombra tr233。s all225。 是離去的時(shí)候了,哦,被拋棄的我?! 哪闵砩铣璧镍B展翅飛去。 有過塔燈燃燒般的驚惶時(shí)刻?! ∧阃鹑籼烊凰靥N(yùn)藏過無限的柔情, 而無限的負(fù)情像打破水池般地粉碎了你?! “?,女人,我不知道你怎么能阻擋我 進(jìn)入你的心田,投入你十字形的懷抱?! ∨?,那充滿希望與奮力的瘋狂性愛 我和你結(jié)合在一起,愛得盡竭全力。 我的愿望命中落空,你的一切是海難。 哦,廢墟之地啊,那敞開、苦澀的水井?! ”粧仐壍娜藘喝缤筷刂械拇a頭