【正文】
ake up a phrase, said things or otherwise containing the name of righteousness, such as“白菜” (Chinese cabbage)、“白熊” (polar bear)、“白蟻” (termite) 、“白卷” (unanswered examination paper)、“白癡” (idiot), etc.Also some of the phrase “white’’, which means “simple, not doping,” such as “白開水” (plain boiled water), “白紙’’ (a blank sheet of paper), etc.“White” is often said “徒勞、徒然” (in vain) “無代價”(without cost) 、“白費事” (all in vain,a waste of time and energy)、“白搭”(no use,no good)、“白送’’ (to give away free of charge,for nothing)、“白手起家’’ (to build up from nothing) etc. black. Black in the English and Chinese culture symbol of death, the bitterness and grief. In Chinese tradition on the black and psychological total “bad, bad, dark, mischief” together. In English, black said “unfortunately, difficult, disgust, anger, grim” “dirty (evil mind) ”, “black means just the opposite. Such as: “black figure (profitable)”, “in the black (make money)”. In western culture black as well as grave, majesty and honour. Such as: “Black suit” and “Black dress” is the most noble of the traditional western clothing, in the solemnity of the formal occasions, dignitaries, celebrities scholars etc all like Black clothing. (Xiao Junshi, 1982: P173) As the eastern and western culture and frequent munication, in that of the west in China also began to dress colors pop up. And the western dress color in terms of professional category said in our country also began to widely popular. Such as: “the whitecollars” and “the blue collars”, etc.2. The parison with English and Chinese color words Color words can not only describe the objective view and the thing, it also has the very strong moral effect, gives the abstract things and character, color, make expression added image of the figurative meaning. The color of simple to admire the orders of the characters of sublimation to conduct image expression is the language of the unique function of color words. Especially in crosscultural munication because of different nationalities, life characteristics, psychological activities, emotion, in different degree, was given the cultural information connotation. (jiang fengding,2005:106) the kind words of color. Real color word refers to the use of the nature of the object color to phrases which mean color. For example:gold/golden(金黃)silver(銀白)orange(橙黃)lead –gray(鉛灰)orange –red(桔紅)peach p ink(桃紅)chestnut brown(栗色)etc.This kind of color words widely daily life and literary referted to the color of blood, and blood in the western mind is pentium in the body of “l(fā)ife fluid”. Once the blood stream down, the flower of life will wither. So red make westerners associated with the violence and “dangerous”. The famous Sinologist in translation, the “dream of The red mansion”the title when the stone to record, The story of the stone China experienced several thousand years of feudal society, social and cultural development by the larger impact, so Chinese culture connotation symbol meaning of color is very rich, and The symbolic meaning of color words is multiple. (Feng Qingsheng,2001:34) For example, from the perspective of cultural anthropology, Chinese culture, the red originates from The sun, because The sun such as fire, its color man. Our fathers in offering the prayer at the beginning of the process, the sunshine had an instinctive attachment and worship, red festival and and lucky idea naturally produced. The ancients also believe that “devode to and all life”, feel the sunshine lush all things, vibrant, and on behalf of the sun red produced special kind feelings. Due to the use of English and Chinese national each have different historical and cultural background, making the same color words convey different cultural information. (Baichun Zhang,2004:86)These words of color also represent the specific ethnic culture factors. Therefore, that must take language nohow knowledge and culture knowledge together to municate favorably ZhaoXian Mr States and said: “crosscultural munication is possible, is the human beings enjoy certain mon cultural information。t have, but with the fair and blond. But the expression “hair” or by “white”. For example: her skin white. She has a fair skin/plexion. The Chinese language is “the red and white happy things (wedding and funeral)” say, Chinese to marry daughterinlaw, HeShengRi called “red xi”。 “A girl and a boy playing innocently together” (青梅竹馬). When the English expression have color words, but the color word has extended meaning, the translator must understand the language of the color words by the virtue of the culture background and history instructions, under the premise of mean equivalence with the words to translation. Such as: black leg (騙子), “black dog (憂郁,不開心)”, “black smith (鐵匠)”, “a white lie (善意的謊言)”, “everyone of the family is in the pink (合家歡樂)”, “the bloom of youth(紅顏)”, “a favorite with somebody in power(紅人)” got to begin well (開門紅). It can reflect people39。是狼就要練好牙,是羊就要練好腿。拼一個春夏秋冬!贏一個無悔人生!早安!—————獻給所有努力的人.學習參