【正文】
定見(jiàn)附件。 第十一章 設(shè)備材料的采購(gòu) 第三十一條 合資公司生產(chǎn)中所需要的有關(guān)設(shè)備、儀器等物資,其采購(gòu)權(quán)歸合資公司??偨?jīng)理、副總經(jīng)理由董事會(huì)聘請(qǐng),任期_____年。 任何一名董事 如不能出席會(huì)議,應(yīng)以書(shū)面委托的形式指定一名代理出席會(huì)議和行使表決 權(quán)。如果董事長(zhǎng)不能行使其職責(zé),應(yīng)書(shū)面授權(quán) 副董事長(zhǎng)代理。董事長(zhǎng)由甲方委派,副董事長(zhǎng)由乙方委派。由合資公司與中國(guó)外貿(mào)公司訂立銷(xiāo) 售合同,委托其代銷(xiāo),或由中國(guó)外貿(mào)公司包銷(xiāo)的占_____%。 或 合資公司的產(chǎn)品使用商標(biāo)為________。 第六章 合資雙方的責(zé)任 第十六條 甲、乙方應(yīng)各自負(fù)責(zé)完成以下各項(xiàng)事宜: 16.1 甲方責(zé)任(根據(jù)具體情況寫(xiě),主要有:) ——按第五章規(guī)定出資并協(xié)助安排資金籌措; ——辦理為設(shè)立合資公司向中國(guó)有關(guān)主管部門(mén)申請(qǐng)批準(zhǔn)、登記注冊(cè)、領(lǐng)取營(yíng)業(yè)執(zhí)照等事 宜; ——向土地主管部門(mén)辦理申請(qǐng)取 得土地使用權(quán)的手續(xù); ——協(xié)助合資公司組織合資公司廠房和其它工程設(shè)施的設(shè)計(jì)、施工; ——協(xié)助辦理乙方作為出資而提供的機(jī)械設(shè)備的進(jìn)口報(bào)關(guān)手續(xù)和在中國(guó)境內(nèi)的運(yùn)輸; ——協(xié)助合資公司聯(lián)系落實(shí)水、電、交通等基礎(chǔ)設(shè)施; ——協(xié)助合資公司申請(qǐng)所有可能享受的關(guān)稅和稅務(wù)減免以及其它利益或優(yōu)惠待遇; ——協(xié)助合資公司招聘中方管理人員、技術(shù)人員、工人和所需的其他人員; ——協(xié)助外籍工作人員辦理所需的入境簽證、工作許可證和旅行手續(xù)等; ——負(fù)責(zé)辦理合資公司委托的其它事宜。 第十四條 資本轉(zhuǎn)讓 除非得到另一方的同意并經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn),合同任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全 部或部份轉(zhuǎn)讓給第三方。 如果合資公司董事會(huì)認(rèn)為,除了第十一條規(guī)定的雙方投資額和上述貸款外,合資公司的 經(jīng)營(yíng)需要流動(dòng)資金和其它資金,雙方應(yīng)按各自在合資公司注冊(cè)資本的比例為上述借款作擔(dān)保 。 第十條 注冊(cè)資本 合資公司的注冊(cè)資本為_____人民幣,其中: 甲方_____元,占_____%; 乙方_____元,占_____%。 第五條 合資公司的法律形式為有限責(zé)任公司,合資公司的責(zé)任以其全部資產(chǎn)為限,雙 方的責(zé)任以各自對(duì)注冊(cè)資本的出資為限。 法定地址: 法人代表: 1.2. “_____公司 ”(以下簡(jiǎn)稱乙方)是一個(gè)按_____國(guó)法律組織和存在 的企業(yè)法人,在_____注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。 第二章 合 資 雙 方 第一條 合資合同雙方 合同雙方如下: 1.1. “中國(guó)_____公司 ”(以下簡(jiǎn)稱甲方)是一個(gè)按中華人民共和國(guó)(以下簡(jiǎn) 稱 “中國(guó) ”)法律組織和存在的企業(yè)法人,在中國(guó)注冊(cè),持有編號(hào)為_____的營(yíng)業(yè)執(zhí)照 。 第三條 合資公司的中文名稱為_______ 合資公司的英文名稱為_______ 法定地址:_______ 第四條 合資公司為中國(guó)法人,受中國(guó)的法律、法規(guī)和有關(guān)規(guī)章制度(以下簡(jiǎn)稱 “中國(guó) 法律 ”)的管轄和保護(hù),在 遵守中國(guó)法律的前提下,從事其一切活動(dòng)。 第七條 合資公司生產(chǎn)和經(jīng)營(yíng)范圍(略) 第八條 合資公司生產(chǎn)規(guī)模(略) 第五章 投資總額與注冊(cè)資本 第九條 總投資 合資公司的總投資額為________人民幣。甲、乙方按在合資公司注冊(cè)資本的比例各自負(fù)責(zé)貸款擔(dān)保。但是,如果合資公司的經(jīng)營(yíng)、利潤(rùn)狀 況良好,合同雙方原則上同意再適當(dāng)增加注冊(cè)資本,即按經(jīng)營(yíng)發(fā)展?fàn)顩r和穩(wěn)妥的股本籌措原 則使用積累的儲(chǔ)備基金。 第十五條 抵押和擔(dān)保 未經(jīng)董事會(huì)一致同意,任何一方都不得將其認(rèn)繳的資本股份全部或部分用作抵押,也不 得用作擔(dān)保。 第八章 商標(biāo)的使用及產(chǎn)品的銷(xiāo)售 第十八條 合資公司和__公司就使用__公司的商標(biāo)簽訂 “商標(biāo)使用許可協(xié)議 ”,所 有同商標(biāo)有關(guān)的事宜均應(yīng)按照 “商標(biāo)使用許可協(xié)議 ”的規(guī)定辦理。 第二十一條 產(chǎn)品可由下述渠道向國(guó)外銷(xiāo)售: 由合資公司直接向中國(guó)境外銷(xiāo)售的占_____%。 第二十三條 董事會(huì)由_____名董事組成,其中甲方委派_____名,乙方委派 _____名。 第二十六條 董事長(zhǎng)是合資公司的法定代表。會(huì)議紀(jì)要?dú)w合資公司存檔。經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu) 設(shè)總經(jīng)理一人,由_____方推薦,副總經(jīng)理_____人,由甲方推薦_____人, 乙方推薦_____人。 第三十條 總經(jīng)理、副總經(jīng)理有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職的,經(jīng)董事會(huì)會(huì)議決議可隨時(shí)撤換 。勞動(dòng)合同訂立后,報(bào)當(dāng)?shù)貏趧?dòng)管理部門(mén)備案。 第三十七條 根據(jù)中國(guó)法律和法規(guī)的有關(guān)規(guī)定,合資公司應(yīng)每月依法撥交按公司全部職 工實(shí)際工資總額的_____%作為工會(huì)經(jīng)費(fèi)。 第四十一條 合資公司的會(huì)計(jì)年度與公歷年相同,從每年1月1日起至12月31日止 ,一切記帳憑證、單據(jù)、報(bào)表、帳簿,用中文或雙方同意的一種外文書(shū)寫(xiě)。 第十五章 保 險(xiǎn) 第四十四條 合資公司在經(jīng)營(yíng)期內(nèi)為保護(hù)公司不因各類(lèi)災(zāi)害而受損失,應(yīng)向中國(guó)人民保 險(xiǎn)公司投保。合資公司的成立日期為合資公司營(yíng)業(yè)執(zhí) 照簽發(fā)之日。 第四十八條 由于不可抗力,致使合同無(wú)法履行,或是由于合資公司連年虧損,無(wú)力繼 續(xù)經(jīng)營(yíng),經(jīng)董事會(huì)一致通過(guò),并報(bào)原審批機(jī)構(gòu)批準(zhǔn),可以提前終止合同。 第五十一條 由于一方違約,造成本合同及其附件不能履行或不能完全履行時(shí),由違約 方承擔(dān)違約責(zé)任;如 屬雙方違約,根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。在某一 具體問(wèn)題上如果沒(méi)有業(yè)已頒布的中國(guó)法律可適用,則可參考國(guó)際慣例辦理。 仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約束力。 第二十三章 合同生效及其它 第五十七條 按照本合同規(guī)定的各項(xiàng)原則訂立的如下附屬協(xié)議文件,包括:技術(shù)轉(zhuǎn)讓協(xié) 議、銷(xiāo)售協(xié)議 …… ,均為本合同的組成部分。 第六十條 本合同于_____年_____月_____日由雙方指定的授權(quán)代表在 中國(guó)_____簽署。s Republic of China. Article 5 The anization form of the joint venture pany is a limited liability pany. Each party to the joint venture pany is liable to the joint venture pany within the limit of the capital subscribed by it. The profits, risks and losses of the joint venture pany shall be shared by the parties in proportion to their contributions to the registered capital. Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and Business Article 6 The goals of the parties to the joint venture are to enhance economic cooperation technical exchanges, to improve the product quality, develop new products, and gain a petitive position in the world market in quality and price by adopting advanced and appropriate technology and scientific management methods, so as to raise economic results and ensure satisfactory economic benefits for each investor. (Note: This article shall be written according to the specific situations in the contract). Article 7 The productive and business scope of the joint venture pany is to produce __________ products。 Processing the application for the right to the use of a site to the authority in charge of the land。 Assisting the joint venture pany in purchasing or leasing equipment, materials, raw materials, articles for office use, means of transportation and munication facilities etc.。 Responsible for handling other matters entrusted by the joint venture pany. Responsibilities of Party B: Providing cash, machinery and equipment, industrial property ... in accordance with the provisions of Article 11, and responsible for shipping capital goods such as machinery and equipment etc. contributed as investment to a Chinese port。 In case Party B is the licensor, it shall be responsible for the stable production of qualified products of the joint venture pany in the light of design capacity within the specified period。 3. Party B shall work out a detailed list of the provided technology and technological service at various stages as specified in the technology transfer agreement to be an appendix to the contract, and guarantee its performance。s products to be sold in China may be handled by the Chinese materials and mercial departments by means of agency or exclusive sales, or may be sold by the joint venture pany directly. Article 23 In order to provide maintenance service to the products sold both in China or abroad, the joint venture pany may set up sales branches for maintenance service both in China or abroad subject to the approval of the relevant Chinese department. Article 24 The trade mark of the joint venture