【正文】
施工 74 REFERENCES 參考文獻 76 ATTACHMENTS 附件 76 CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 4 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES SCOPE 范圍 This procedure applies to employees, subcontract employees and visitors entering the CSPCNANHAI Project. 本程序適用于所有職工 ,分包商職工和進入 CSPC南海項目的來訪者。 HSE Health, Safety and Environment 健康、安全和環(huán)境 RESPONSIBILITIES 責任 BSF Senior Construction Manager (SCM) BSF高級施工經理( SCM) The SCM has the overall responsibility for this procedure and is responsible for supporting it and for ensuring that all entities at the jobsite actively participate. CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 5 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES 高級施工經理( SCM)對此程序全權負責并負責對它的支持以及確保在工作現(xiàn)場的所有實體積極參與。 Environment (HSE) Manager BSF HSE經理 The BSF HSE Manager, in conjunction with the SCM, is responsible for implementing and administering this procedure. BSF HSE經理與 SCM一起協(xié)力負責執(zhí)行和管理該程序。 The Contractor Construction Manager is responsible for the effective dissemination and education o the requirements throughout the contractor’s and its subcontractor’s anizations. The Contractor Construction Manager shall ensure that all Contractor employees and all Lower tier subcontractors ply and actively participate with its requirements. 承包商施工經理 負責通過承包商的和其分包商的組織機構對這些要求進行有效的宣傳和教育,應確保所有承包商的職工和所有下級分包商都能滿足并積極參與其要求。 Contractor Supervisor shall ensure that only petent persons are assigned work tasks. This includes ensuring the worker has the skills, physique and knowledge to safely execute the work task. 承包商 主管 應保證只把工作任務分派給那些勝任工作的人,這包括保證名具有足夠的技能、體格和知識以安全地執(zhí)行該工作任務 。 INSTRUCTIONS 指導說明 This Procedure shall be read in conjunction with the Project HSE procedures contained in Attachment A – Project Specifications and Procedure Matrix. 本程序應與附件 A – 項目規(guī)范和程序矩陣中的項目 HSE 程序文件一同閱讀。 CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 9 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES Incident Reporting 事件報告 Occurrences which result in property damage, injury or ―Near Miss‖ events that have potential for injury or property damage, will be promptly reported to supervision and the BSF HSE Manager and a report pleted. 發(fā)生財產損失、人員傷害事件或出現(xiàn)具有潛在的人員傷害財產損失可能“未遂事故”事件都要迅速向監(jiān)管部門和 BSF HSE 經理匯報并寫出報告。 Employees are prohibited from riding on loads, fenders, running boards, sideboards and tailgates. 禁止職工坐在貨物、擋泥板、踏腳板、邊板及尾板上。 All defects will be corrected before the vehicle is placed in service. 在車輛投入使用之前修好所有的缺陷。 When heavy machinery, equipment, or parts thereof are suspended or held aloft, they will be substantially blocked to prevent falling or shifting before employees are permitted to work under or between them. 當重型機械、設備或其部件懸在或停高處時,要職工被允許到其下方之間進行工作之前被充分地鎖定以防下落或移動。 Visitors 來訪者 All visitors must go through a basic orientation 所有來訪者都必須經過一次基本的入場指導 All visitors will be issued a pair of safety glasses and a hard hat and/or other appropriate PPE prior to entering any construction work area. 所有來訪者都將在進入任何施工作區(qū)之前發(fā)給 一副安全眼鏡和一頂安全帽和 /或其它適當?shù)膫€人勞保用品。 Bump caps and metallic hard hats or caps are prohibited. 禁止使用輕質薄塑料和金屬的安全帽。 B. 安全帽不可以任何方式改裝,而且除了在焊接時之外,帽檐必須朝前。 Safety glasses will have side shields. 安全眼鏡要有側面保護。 Welders will wear dual eye protection while welding. 焊工在焊接時要 戴上雙重眼睛保護裝備。 Approved hearing protection will be worn by all personnel in designated areas. 所有的職工要在指定的區(qū)域內佩戴經過批準的聽力保護設備。編織的襯衣、無袖襯衣、把袖子卷到肩頭上、以及類似著裝或做法是禁止的。 Fall Protection 墜落防護 Fall protection systems will be used in accordance with applicable regulations. 墜落防護系統(tǒng)要符合相關規(guī)定。 A personal fall protection system must be inspected prior to use by the user. 職工墜落防護系統(tǒng)必須在由使用者使用之前進行檢查。 Persons who are observed not utilizing fall protection equipment will be identified and the appropriate supervisor or subcontractor will be notified. Employees are subject to disciplinary action up to and including termination. 一旦有人被發(fā)現(xiàn)未使用墜落防護設備將被記住并通知相關的主管或分包商,職工則要遭受紀律處分直至終止合同。 Barricades 圍欄路障 Supervisors are responsible for erecting and maintaining barricades required for employee protection and establishing boundaries around equipment or materials to protect from potential damage. 主管們負責安裝和維護為保護職工所要求的圍欄路障及在設備或材料周建立邊界以防可能的損壞。 red barricade tape will be used in areas where imminent danger is present. Barricade CSPC Nanhai Petrochemicals Project Bechtel – SEI – Foster Wheeler PMC PR856000000802, Rev 01 Page 19 of 83 HSE GENERAL SAFE WORK PRACTICES tape is not to be used to protect a physical hazard such as a floor opening or wall opening. 黃色圍欄繩將用在要求注意的區(qū)域;紅色圍欄繩則用于存在緊迫危險的。 Signs and Tags 標志和標牌 Signs and tags will be in conformance with regulations as to use, color, posting, wording, size regulatory restrictions, and requirements. 標志和標牌的用途、顏色、位置、措詞、尺寸要符合規(guī)定和各種要求。每個腳手架都要由合格人員檢查。 Radios and Electronic Equipment 無線電和電子設備 Radios, CD players, cassette tape players, and other such equipment are prohibited 禁止使用無線電、 CD 唱機、磁帶播放機以及其它此類設備。 Radiography 射線探傷 Subcontractors or others involved in radiography will have current certification and training, and will implement safe operating procedures for radiological activities as required by all applicable regulations. 分包商或涉及射線探傷的其它單位要有效的證明和培訓,并按所相關規(guī)定執(zhí)行放射性工作的安全操作程序。 ―Do Not Use‖ Tag Procedure “不準使用”標牌程序 ―Do Not Use‖ tags will be utilized to prohibit the use or operation of tools and equipment. ―Do Not Use‖ tags are for general use of project supervisory personnel, tool and warehouse personnel, and the safety personnel. Examples of when tags will be used are to identify: “不準使用”標牌將用來阻止使用或操作某些工具及設備。 Unauthorized removal of tags will result in disciplinary action up to and including termination or removal from the project. 未經許可摘取標牌將招致紀律處分甚至終止合同或從項