freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語禁忌語大全(doc42)-考試學(xué)習(xí)-預(yù)覽頁

2025-09-16 19:02 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 vagina(陰戶 )等雖然是短的字,但和前面提到的 cunt(陰戶 )比較,有 “矯情、 裝模作樣 ”的感覺。 也從來沒有聽過小便時說 urination,常聽到的是 piss。 同樣地面對面地談性行為時,還是會繞著彎說: Let?s go to bed. 一般人通常不會直接對女性說 Let?s have sex. 可是男人之間的談話, 或有女性在場,而且是非正式的集會中,想說 “和瑪麗有了嗎? ”時,就說: 此資料 來自企業(yè) He had sex with Mary. 而不會說成 He had copulation with Mary. 這就是筆者特別要強調(diào)的地方。即使是 “雄鹿 ”buck, “公豬 ”boar, “雌犬 ”bitch, “種馬 ”stallion等在當時也列為禁忌。cow 是 “母牛 ”,但大概是又成為對牛的一般總稱,所以才可以使用吧。 當時對這種毫無意義的事也列為禁忌字,但是到今天, 對于女性 “懷孕 ”也絕不可以說“pregnant“這個字。 ) She is about to have a “blessed event“. (她不久會有 “喜事 ”。另外,雖然同是 “懷孕 ”, 但未婚的女性在不希望的情形下懷孕時,就說: She is “in trouble“. (她 “有了麻煩 ”。 如果說 illegitimate child(私生子 )時就顯得太嚴肅,但使用俚語 bastard 又顯得太露骨,于是說成: He was born “out of wedlock“. (他是在 “婚外 ”生的。 ) He passed away. (他離去了。他們會說: He fell in battle. (他為國捐軀。 ) 以為這個人絕不會做出那種事,放心 地和他在一起走時,突然他騙了她。 She is the victim of “felonious assault“. 所謂 felonious 是法律用語 “重罪 (的 )”的意思,能判 “重罪的 ”,也許除了強奸以外還有其它的行為,但說 “她成為可判強暴重罪的犧牲者 ”, 其代表的意思自然只有一個了。 “妓女戶 ”如果直譯是 house of prostitution,不過在英語中還是要避免使用。 penis 或 vagina 所以會成為 tabooed words,可能不在其骯臟,而是由于它還得兼做性行為的關(guān)系。 “私通 ”fornication或 “通奸 ”adultery或 “同居 ”cohabitation等罪,最高可判十年徒刑。據(jù)說到后來出版社要求把出現(xiàn) 258次的 f\*\*k 減到 108 次,將 shit 從 135 次減到 50次, cunt 與 prick 則全部刪除才出版。 不過,一般來說對禁忌字的嚴格性已有松弛的傾向。席勒的帶有四字經(jīng) (fourletter word)而不再用 “”或 “ ○○”等記號的小說陸續(xù)問世。這些字眼使用在色情的文章里時,必然會造成相當強烈的刺激感。 ) 這些字在我國很可能被列為禁書。 從舊約圣經(jīng)可看到同性戀、雞 奸 (sodomy)、強奸 (rape)等字, 可見那個時代是很光明正大地描述各種性行為的。撒克遜文學(xué)雖然流傳不多, 但仍可從中看出對性行為的描述仍舊是直言不諱的 (frank)。 至少在十八世紀中葉以前,作者在作品中寫 fourletterword 是自由的, 雞奸雖然是被禁止的壞事但只要說明是壞的,畫家也可以畫成畫。 諾亞 到十九世紀中葉以后,由于對 “性 ”的抑制完全成功, 故在制定法律方面也受到影響。鮑特在 Harper?s magazine(美國的高級月刊綜合雜志 )說過: “這些單音節(jié)(monosyllable)字在 1930 年左右仍屬于禁忌, 而今在許多有教養(yǎng)的人或富有的都市婦女之間,以使用這種話作為有率直性、世故達練、自由人、 富有社會性地位的表征。 ① 偷竊 ② 賣春 ③ 以不道德的手段賺錢 ④ 乞食 每一句的涵意都不很好。 在中學(xué)的英語就學(xué)到 “活躍的人 ”是 hustler,然而 hustler 用在指女性時, 就成為 “娼婦 ”,男人就成為 “用不道德的手段賺錢的人 ”。 說 business girl時,也并不是百分之百指干那種生意,在英國也有 office girl的意思。 (注: BG 不是真正的英語,但 Bgirl是道地的英語。 歐洲也大致相同 。而在我國, 高級俱樂部的女侍應(yīng)生是只賣笑不賣身,否則會認為這些外國佬小看了她們。 男性的那個東西是 cock,很容易和 cook 的發(fā)音混淆。 family jewels (傳家之寶 ) private parts (陰部 ) privates (陰部 ) secrets (陰部 ) secret parts (陰部 ) equipment (裝備 ) gadget (道具 ) “傳家之寶 ”的形容妙不可言,在我們也有用 “寶貝 ”來形容。 ) 在足球等運動中說 kick in privates,就是 “踢到要害 ”。也許有人說字尾的 nis 與 n(s) 不同,但這是以發(fā)音音標學(xué)習(xí)英語發(fā)音的人說的話。 bat and balls (球棒與球 ) nuts (睪丸 ) cock (陰莖、公雞 ) Dick 或 Dickey (最常見的男人名字 ) dingbat (容易投擲的石、棒等 ) John 或 Johnnie (最常見的男人名字 ) joy stick (歡喜的手杖 ) pecker (啄擊的東西 ) pencil (鉛筆 ) pencil and tassel (鉛筆與飾穗 ) ramrod (裝藥棒,以前用此在火槍填裝火藥 ) rod (手槍、棒 ) prick (扎刺的東西 ) pad (狗、貓等的前腳 ) short arm (短臂 ) arrow (箭 ) 在 “前言 ”中曾說道: Jack has a bat and two balls. 即使含有嚴肅的意思,還是容易令人產(chǎn)生奇妙的聯(lián)想,最好不要使用。 查遍美國的電話簿找不到姓Balls 的人。史尼德曾有一段著名的逸話。可是聽到 his balls 的記者所想的并不是用來打的球。 打到睪丸時的痛苦經(jīng)驗,大概英美人也有相同的感受,所以把 “艱苦的工作, 不易有成就的工作 ”說成 ballbuster 或 ballbreaker。 譬如: We had a ball last night. (我們昨晚玩得很盡興。 He is nuts. (他是瘋子。 cock 的標準意思是 “公雞 ”或 “自來水龍頭 ”,但也指 penis,尤其指性行為時 “ 勃起的penis”。 Pull the cock toward you which is under your seat. For emergency use only! (請將座位下的把手沿自己的方向拉。 “蟑螂 ”是 cockroach,但據(jù)說也盡量用 roach 表達意思。 ) 從 “公雞 ”挺直豎起的雞冠,睥睨群雞的情形, 也含有 “雄赳赳的男人 ”或 “一群人的領(lǐng)導(dǎo)者 ”等意思。 可是在背地里還是使用頻繁,在形容 “令人生氣的男人、卑鄙的男人、 無用的男人 ”時,會不由得脫口說出 cocksucker。固然是禁忌語,但 teaser 的意思是 “使焦急、使難耐 ”,所以是用來指 “使男人激動的人 ──對擁抱還很積極,但最后一關(guān)執(zhí)意不答應(yīng)的女人 ”。 ) Dick 或 John 是英美人士中最常見的名字,與我們稱 penis 是 “老二 ”的情形相似,當然是禁忌。 另外不直接用那種單字而說: The man was hard. (這個男人是硬的。 ) Your fella?s pretty good, you know. 如果在小說中看到上面這句話,必能立刻會意了。 “啄木鳥 ”是 wood pecker, peck 是 “用喙啄食 ”。當然也能將 hot rod用在性行為的形容上。在《美國俚語字典》是寫著 [taboo. very old]。 ) .... his fierce lovehungry prick. (他那極度渴望愛情的 prick。象現(xiàn)在這樣穿上衣服的話, 除非是 去天體營,否則根本看不出男人有什么樣的 “物 ”, 而欲藉此判斷人物當然很困難,原始時代則不然。 She stroked his arrow from the feather to the point. ( 她撫摸他的箭從羽毛到頂端。 襪子是stockings,鞋是 shoes,手套是 gloves 等等。 cunt 不是禁忌字,是標準用語 standard word,表示 “女性 的性器 ”之意,但 cunt 的 slang用法有 “女人 ”。 這是因為它中間凹下,又比一般禮帽柔軟,感覺上很象, 所以美國大兵為它起了這樣的名字,但一般是不便說出來。 smack 是 “接吻時發(fā)出的 “啾 ”之聲 ”, 與 crack 的音相輔相成 。一位在港口酒吧工作很久的女性告訴我許多經(jīng)驗談, 據(jù)說男人對她說: You?ve got a good box. muff 是婦女用做防寒用雙手插在里面的管狀物,大概是因為形狀很象的關(guān)系吧。 William Saroyan 是美國的著名詩人,在他的 Jim Dandy 作品中有這樣的一節(jié): Papa?s in jail! Mama?s in bail! Baby?s on the corner Shouting “pussy for sale“ 如果是我們這里,可能要用 “”代表,美國的大詩人卻光明正大地用出來。 “我們怕的是恐懼 ”這是在大恐慌之后, 推行新政的羅斯??偨y(tǒng)說的,的確能表現(xiàn)出他的為人。 gash 是 “很深的刀 傷 ”或 “傷勢很重 ”的標準用語,但用在這種地方,又有不同的感覺了。 asshole (屁股眼 ) bucket (水桶 ) bung (塞 ) dirt chute (垃圾槽 ) exhaust pipe (排泄管 ) keyster (重要藏物處 ) porthole (舷窗 ) back way (后路 ) bumhole (流浪者的洞 ) bunghole (塞子的洞 ) dirt road (垃圾之路 ) hoop (環(huán) ) passage (道路 ) sewer (下水道 ) 用 ass 形容 “肛門 ”是最下流的說法,雖然不屬于 fourletterword,但成為了禁忌字。 后面還會提到的 ass 尚有 “傻瓜 ”的禁忌性意思,所以 she is an ass 也以為著 “她是個傻瓜 ”,但解釋為性行為對象的情形較多。用來指“驢 ”的情形比較少,但在日常會話中,使用的范圍廣泛。雖然是禁忌字,但最近在有女性在座的場合也開始使用,《美國俚語字典》是做了以上的解釋。在書上是這樣寫的: Often used with envy or admiration。 因此,從以上三個 ass 的比喻,有位學(xué)者說, ass 有 “沒有才能的幸運者、 沒有道德的女人、不是真正勇氣的膽量 ”之語感。本來說 cock就可以, 但還是會產(chǎn)生奇妙的聯(lián)想,英美人都盡量使用 rooster。降落傘 parachute 也出自此處。 breasts 現(xiàn)在介紹小說 Darling中的一節(jié)。 ) 僅是加了著重號的部分,就出現(xiàn)六、七處形容乳房的字。前面也曾提到兩個成對存在的,通常都用復(fù)數(shù)表示。是將 tulips 訛為 two lips,在我們認為 two lips 是 “兩個人的嘴唇 ”,而兩個人的嘴唇湊在一塊當然是指接吻了,但實際上英文的 two lips 是一個人。 lungs(肺 ) 的理由可能與乳房在身體上的位置與形狀有關(guān)。 “氣球 ”balloons 也是適切的形容,都能明確地表現(xiàn)出乳房的感覺。 在我國是用 “山峰 ”形容豐滿的乳房,而在俄國據(jù)說是用 “反過來的水桶 ”形容,頗能表現(xiàn)出該國女性的乳房之感。 乳頭的標準語是 nipples 或 tits,俚語用法是
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1