【正文】
重新發(fā)揚愛國精神,樹立嶄新的服務(wù)意識、責(zé)任感,每個人下定決心,一起努力工作,彼此關(guān)愛;讓我們牢記這場金融危機帶來的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。我們所尋求的變革并不只是贏得大選,這只是給變革提供了一個機會。最重要的是,我會讓你們一起重建這個國家。t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it39。一年之內(nèi),甚至一屆總統(tǒng)任期之內(nèi),我們可能都無法完成這些任務(wù)。今晚我們在這里慶祝,但我們知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,許許多多勇敢的美國人醒來后就將為了我們而面臨生命危險。s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created。I know you didn39。無數(shù)美國人自愿組織起來,充當(dāng)自愿者。 from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.勞動大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業(yè)。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是,我將永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利真正屬于誰是你們!I was never the likeliest candidate for this office. We didn39。 my chief strategist, David Axelrod。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖,有了他的奉獻(xiàn),我們的生活才更美好。s promise in the months ahead.剛才,麥凱恩參議員很有風(fēng)度地給我打了個電話。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to America.漫漫征程,今宵終于來臨。 we are, and always will be, the United States of America.無論年齡,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們并不隸屬 “紅州”與 “藍(lán)州”的對立陣營,我們屬于美利堅合眾國,現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。為了投票,他們排隊長達(dá)三、四個小時。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。奧巴馬芝加哥演講詞 (20081116 12:07:48) Hello, Chicago!芝加哥,你好! If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。 It39。排隊的人數(shù)之多,在美國歷史上前所未有。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。It39。s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by thi